Natural causes traducir ruso
317 traducción paralela
Is it possible your dog died of natural causes?
Могла ли ваша собака умереть своей смертью?
Death from natural causes, a bad heart.
Смерть от естественных причин, больное сердце.
We don't know if it's a man or woman, suicide, murder, accident, or natural causes.
Мы даже не знаем пол и причину смерти.
- Death from natural causes.
- Естественная смерть!
Mr Petersen, did they die of natural causes?
Господин Петерсен, ваши родители умерли естественной смертью? Да, да.
You say your parents died of natural causes.
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так? Да.
- Death by natural causes, old age.
- Естественная смерть от старости.
Natural causes, then.
Тогда естественные причины.
Sorry, it was natural causes.
Извините, но она умерла от естественной причины.
Finally died of natural causes.
И в конце концов умер естественной смертью.
Natural causes.
Нет... Сама умерла.
In fact, it could have died by any number of natural causes.
Она могла умереть от какой угодно естественной причины.
Trouble is natural causes aren't covered by the insurance policy, are they?
Проблема в том, что естественные причины не покрываются страховкой, не правда ли?
I'm convinced she died of natural causes.
Я убеждена, что это естественная смерть.
You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was... a sudden death by natural causes seems a little too convenient.
Когда столь много людей ненавидели миссис Бойнтон, то внезапная смерть от естественных причин кажется слишком удобной.
Dr King thought it was natural causes.
Кинг считает, что это естественные причины.
Dr Romand was finishing his report, writing "natural causes", and suddenly a gendarme arrived, all drenched and his teeth chattering.
Врач дописывал заключение о естественной смерти, а тут прибегает жандарм. Весь мокрый, зубы стучат.
If I should die while there, would you see that there's a thorough investigation... even if it looks like an accident or natural causes?
Если я там умру, проследи, чтобы провели тщательное расследование, даже если будет похоже на несчастный случай или естественную смерть
It looks to me what the death of my mother it can explain oneself for natural causes.
Мне кажется, что смерть моей матери вызвали естественные причины.
Leaving from there, insistent and superficially, it defended the theory of death for natural causes.
С того момента он отчаянно и безуспешно пытался поддержать теорию о смерти по естественной причине.
Natural causes.
Естественная смерть.
Dwayne, Dougie died of natural causes.
Дуэйн, Даги умер от естественных причин.
It died of natural causes. "
Он умер по естественным причинам. "
Gentlemen, this canary died of natural causes.
Джентлмены, канарейка умерла от естественных причин.
Maybe she died of natural causes like the doctor said, and we're just two people with hyperactive imaginations whose lives need adrenaline.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
If it was natural causes, maybe something was missed in the postmortem.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
Mr. Keyes passed away last night, but of natural causes.
Мистер Кейс покинул нас прошлой ночью, но по естественным причинам.
Here's a report from the Medical Examiner's Office... stating his opinion that Jonathan Keyes died of natural causes.
Это отчет из Медицинского Экспертного Офиса... выдвигающий предположение, что Джонатан Кейс умер по естественным причинам.
This was not natural causes.
Это были не естественные причины.
Natural causes.
( Бриско ) Естественные причины.
The doctor on the scene said he died of natural causes.
Доктор с места происшествия сказал, что он умер по естественным причинам.
But then the Poirot came, what he said that his death it was not for natural causes.
Тут приезжает Пуаро, который заявляет, что смерть наступила не вследствие естественных причин. О, нет.
Paul Deroulard died of natural causes, Hercule.
Пол Дерула умер естественной смертью, Эркюль.
Everything points to natural causes.
Все указывает на естественную смерть.
- Looks like natural causes.
- Похоже на естественную смерть.
They think it's natural causes.
Они считают, что это естественная смерть.
I thought it had died of natural causes.
Я думала ты покрасишь их в натуральный цвет.
She died of natural causes.
Она умерла естественной смертью.
Three died from "natural causes" the other two perished in "accidents."
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
There was no sign of violence, no obvious trauma, it may have been natural causes.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
Yes, sir. Edward Van Blundht Senior died of natural causes.
Покойный, Эдуард Ван Бландхт-старший, умер естественной смертью.
The only thing that rational thought permits... are physical and natural causes, which are quite different.
Рациональное мышление допускает только физические и естественные причины, а это совсем другое дело.
And it's sure not death by natural causes, which leaves only one thing.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
If a cow died of natural causes, I could have one of those, right?
Если корова умрет по естественным причинам, я ведь смогу ее поесть, да?
The emperor died of natural causes
Император умер своей смертью.
Those animals died of natural causes.
Эти животные умерли по естественным причинам.
She died of natural causes- - congestive heart failure- -... but her body was only burned afterwards.
Она умерла от естественных причин - застойная сердечная недостаточность. ... но ее тело было сожжено только после этого.
He needed to appear to die of natural causes, to avoid violent repercussions, and even more bloodshed - his base of operations was Cyprus.
Должно было создаться впечатление, что он умер своей смертью, что бы избежать ответных мер, и дальшейшего кровопролития... Его основная база была на Кипре.
It causes us to question the natural law... to ponder in our anguish the purposes of God himself.
Прошло менее 30 лет с тех пор, как парижанина сожгли за прелюбодеяние с еврейкой. Это считалось как соитие с собакой.
- Excuse me, Lady Willard, how may I be of service to you? I imagine that there is no doubt that the death of your husband was from the causes quite natural.
Каким образом я мог бы Вам помочь, если принимать во внимание, что смерть Вашего мужа наступила в результате естественных причин?
The death of your husband Sir John was from the causes quite natural.
Нет, леди Виллард. Смерть Вашего мужа сэра Джона наступила в результате вполне естественных причин.