No time like the present traducir ruso
95 traducción paralela
There is no time like the present
Другого времени не будет.
No time like the present.
Лучше не откладывать.
There's no time like the present, to coin a phrase.
Нет времени кроме "сейчас", немножко банальщины.
There's no time like the present, you know.
Знаешь, нет лучшего подарка, чем время.
Well, no time like the present.
Лови момент, как говорится. Да.
No time like the present.
Сейчас самое подходящее время.
No time like the present.
Сейчас самое время.
When? No time like the present.
Когда?
Well, no time like the present.
Ну, не будем терять время.
- Go on, Bart. No time like the present.
- Иди, Барт. Подари ей что-нибудь.
No time like the present.
Не будем откладывать на завтра.
No time like the present.
Сейчас не время.
"There's no time like the present."
"Нет лучшего времени, чем настоящее".
No time like the present, Angel.
Сейчас самый подходящий момент, Ангел.
well, no time like the present, eh?
Когда, как не сейчас, а?
No time like the present.
Жду не дождусь, когда мы ее запишем.
There's no time like the present.
- Лови момент.
i thought if i confronted her, it would make things better. but it didn't and now... i have to tell her. well, no time like the present. i-i'm gonna find my seat, okay?
- Я думал, что противостояние с ней сделает все лучше. - Но этого не произошло и теперь.... - Я должен поговорить с ней.
No time like the present.
Нет времени лучше настоящего.
no time like the present.
Сейчас самое время.
No time like the present.
Не откладывая в долгий ящик.
There's no time like the present... and it's gonna get colder and colder and it's gonna get colder and colder There's no time like the present...
Нет другого времени, кроме настоящего
There's no time like the present.
- Нет другого времени, кроме как сейчас.
- No time like the present. right?
— Сейчас или никогда. Давай.
No time like the present.
Но не в этот раз
No time like the present, son.
Почему бы не сейчас, сынок.
- And there's no time like the present.
- И сейчас самый подходящий момент.
Well, there's no time like the present.
Ну, нет времени для таких презентов.
No time like the present.
И никогда еще, как нынче.
There he is. All right. No time like the present.
Он подъехал.
Well, no time like the present.
Не сейчас. Пошли кое-что покажу.
Well, no time like the present.
Ну а зачем откладывать?
Well, there's no-no time like the present.
Ну, нет ничего, кроме настоящего мгновения.
- Yeah, no time like the present.
Да, второй раз я бы уже не решилась.
No time like the present. Come on, Diana.
Лучшего момента не будет.
There's no time like the present.
Нет времени, кроме настоящего.
No time like the present.
Еще не вечер.
There is no time like the present to embrace it.
Другой возможности не будет.
Well, no time like the present.
Ну, всё еще впереди.
No time like the present, you know.
Нет времени на сантименты, вы понимаете.
No time like the present.
Не откладывай на завтра.
There's no time like the present.
Сейчас как раз самое время.
No time like the present.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
No time like the present.
Да, сэр. Нет другого времени кроме сейчас.
- No time like the present.
- Никогда не откладывай на завтра...
- No time like the present.
- Лови момент.
There's no time like the present, Krull.
Куй железо пока горячо, Крулл.
But no time like the present to make up for it.
Но лучше времени для этого и не придумать.
No time like the present.
Времени нет.
No time like the present.
Сейчас самый подходящий момент.
- When we compare the present life of man on earth with that time of which we have no knowledge, it seems to me like the swift flight of a single sparrow through a banqueting hall on a winter's day.
- Сравнивая нынешнее существование человека на земле с временами,... о которых нам ничего неизвестно,... я вижу его сходство со стремительным полётом... одинокого воробья через банкетный зал... в зимний день.