Not deliberately traducir ruso
82 traducción paralela
Not deliberately, but precisely because he is lost.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
No, I did not deliberately... I didn't deliberately hurt your feelings.
Нет, я тебя не оскорблял.
Well, no, not deliberately, but maybe he was acting on an unconscious level.
Ну, это, конечно, было неосознанно но, возможно, он действовал на подсознательном уровне.
Not deliberately.
Не преднамеренно.
Not deliberately, no.
Не преднамеренно, нет.
You're not deliberately concealing things from me... are you?
Ты ведь не скрываешь от меня чего-нибудь важного? Я прав?
Not deliberately.
Не нарочно.
Maybe not deliberately, but, yes.
Возможно, не преднамеренно, но да.
Not deliberately.
- Ах! Не специально
- No, not deliberately.
- Нет, не нарочно.
not deliberately but the only real danger they seem to threat these days when antivenoms were introduced all round Australia... the redback and the funnel-web.
Ну, не сознательно но единственная реальная опасность, которую они похоже приносят в наши дни с 1981 года, когда по всей Австралии стали применяться противоядия... Есть два очень ядовитых типа пауков : Красноспинный паук и Сиднейский воронковый паук.
Not deliberately.
Непреднамеренно.
The whiskey, not deliberately levelling you with my bicycle.
Виски толкает вас под колеса моего велосипеда.
It's not that I can't remember it deliberately, and I'm also not hiding from it, but it's that I really can't remember even though I've tried very hard- -
Я не делаю это специально даже когда пытаюсь...
You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. Why not?
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
You're not accusing him of being deliberately obstructive, I hope?
Надеюсь, вы не обвиняете его в том, что он сознательно препятствует вам?
Are you sure you're not dropping it deliberately?
И ты уверен, что не посадил его намеренно?
the mobilized officer - from doing his assignment - and deliberately destroyed - not only himself, but 25000 other people - regarding data information very well knowing that they're important for the safety of Finland
Намеренно бросал камни с целью уничтожения рекламы дезодоранта, применил сопротивление против офицера, выполняющего долг, намеренно уничтожил не только свои данные, но и данные ещё 25 000 человек, зная при этом какое значение они имеют для безопасности Финляндии.
Not unless whoever set it up deliberately bridged it.
Только один. Если его снимет кто-то изнутри, кто бы он ни был.
I think he's also interested in graffiti, in casual mark s, in mark s that are not made deliberately or with a particular purpose, that might be made by somebody drawing a stick along a soft wall or a child scratching its name into... into a stone in a churchyard.
По-моему, его ещё интересуют настенные надписи, случайные, сделанные неосознанно или без определённой цели, как если бы кто-нибудь провёл палкой по мягкой стене, или ребёнок нацарапал бы своё имя на кладбищенском камне.
- Not deliberately.
- Да-да, только не нарочно.
I did not bare myself deliberately, but I tell you, I wish now that I had.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
The question is whether this officer deliberately left the son of Kotran Pa'Dar at the centre knowing he was not an orphan.
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
I didn't even see him come in. But it's like he finds the only adult in here. Like he's deliberately trying to not have fun.
Нашёл себе единственного взрослого, чтобы мужественно не веселиться.
I would only point out... that during the period that he was under the influence of Dust... he was not acting rationally or deliberately... and that may constitute extenuating circumstances.
Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства.
It may not be a huge deal, but let's just make them pay a dollar... ... for every time they deliberately annoy someone.
но давайте их заставим заплатить по доллару... когда они достают кого-то...
He keeps insisting I was lashing out deliberately, which I was not, although God knows it would've been justified.
Он всё твердит, что я умышленно выбросил его кресло а это не так. Хотя видит Бог, мои действия были бы оправданы.
I did not. You knew I didn't like it and you deliberately deceived me.
Ты знал, что дом мне не нравится, и обманул меня.
If we can figure out how she regenerates... Could she not be deliberately hiding something?
≈ сли мы определим, каким образом регенерируютс € еЄ ткани... ј не может быть, что она сознательно что-то скрывает?
I'm not the one who deliberately kept you in foster care.
Это не я отдал тебя на попечение детского дома.
I would not deliberately misled.
Всего хорошего.
Because you deliberately did something I asked you not to!
Потому что ты преднамеренно сделал то, что я просила тебя не делать!
I'm not saying you would do such a thing deliberately.
Я не утверждаю, что ты делаешь это специально.
We're not saying you're deliberately violent.
Мы не говорим, что ты устроил драку намеренно.
Which I deliberately made not my issue.
И я намеренно не делал это своей манией.
So your not contacting Geum Jan Di even once... You did that deliberately?
Значит, ты не звонил Гым Чан Ди нарочно?
Deliberately or not, I don't have time to think about stuff like that.
Нарочно или нет, у меня нет времени думать о таких вещах.
He deliberately has not come back to Highbury all these years, since he was a little boy.
Он намеренно не приезжал в Хайбери все эти годы, с тех пор как был маленьким мальчиком.
Rumors remain at court that the ship was deliberately sunk, that I am not king.
При дворе всё ещё ходят слухи, что судно было затоплено преднамеренно, что я не король.
I came to the woods because I wished to live deliberately, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить не зря, Понять, что не познал того, чему учил, Чтоб не узнать, когда придет пора,
And what would happen if, in this car, we - deliberately or not - went straight through it?
что бы произошло, если бы мы на этой машине, случайно или нарочно, проехали бы через смерч?
And furthermore, the investigating officers are deliberately not present, nor have their identities been made known to Detective Bryant.
Более того, офицер - дознаватель, специально не представлен детективу Брайанту.
Not that I think you would kill them all deliberately.
Я конечно не думаю, что ты стал бы убивать их всех преднамеренно.
I'm not saying you did it deliberately.
Может, ты это сделал и не специально.
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
I told you not to take him to that eating competition, and you deliberately defied me!
Просила же не отправлять его на соревнование, а ты меня сознательно проигнорировал!
You should've deliberately not done it.
А надо было специально так не делать.
You should've deliberately not done it, Théo.
Тео не стоило этого делать.
I'm not being deliberately disrespectful.
Не то, что бы я вел себя как свинья.
Okay. You two are deliberately not confirming me.
Так, вы двое намерено меня не добавляете в друзья.
So either your mother is a terrible shot, or she deliberately tried not to shoot Wo Fat.
Так что либо твоя мать ужасный стрелок, либо она сознательно пыталась не убить Во Фата.
deliberately 29
not dead 136
not done 22
not down 33
not dad 16
not directly 86
not down here 16
not drunk 16
not deaf 24
not drugs 19
not dead 136
not done 22
not down 33
not dad 16
not directly 86
not down here 16
not drunk 16
not deaf 24
not drugs 19