Obeying traducir ruso
147 traducción paralela
Yes, I loved it because I felt everyone was obeying me... and I was creating all the coming and going!
Да, мне нравилось это, потому что я чувствовал, все слушались меня и это я создавал эту суету.
First, we're not running, we're obeying orders.
Первая : мы не бежим,.. ... а выполняем приказ.
You're obeying his order.
Сейчас ты повинуешься его приказу.
Law says we got to have integration. I believe in obeying the law.
Теперь у нас интеграция, и лично я соблюдаю закон.
Maybe I was also obeying a deeper hidden feeling, and sought in marriage not domination, or possession, but refuge.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
He's just obeying the orders of the examining magistrate.
Он только выполняет приказы следователя. Ладно, забирайте ее.
I was just obeying orders. Before God, I swear.
Я только выполнял указания.
And you say that they were... obeying this machine?
Хорошо, давайте определимся, чтобы решить.
I'm obeying orders.
Я выполняю приказ.
This thrall was slow in obeying a command.
Этот раб не сразу подчинился команде.
They were obeying orders.
Они просто повиновались приказам.
You will concern yourself with obeying my orders and nothing more.
Ты будешь бесприкословно повиноваться моим приказам и больше ничего.
Tell him Gonzales was obeying orders from a superior. Me. Tell him you didn't know anything about it.
Скажи ему, что Гонзалес не подчинился приказу вышестояшего офицера.
- We're obeying the sergeant who's obeying the captain, who's obeying the colonel,
- Мы в подчинении у сержанта, Который подчиняется капитану, а тот в ведении полковника..
I'm just obeying orders.
Я просто выполняю приказ.
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at's feet, and there to kneel : Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта.
Like I'm obeying to my sister.
Как я подчиняюсь сестре.
Caherine will be obeying me.
Катрин будет повиноваться мне.
Sorry, we're obeying orders
Извините, но мы выполняем приказ
So if you do happen to change your mind, it's very difficult to stop them obeying the original order, but... not impossible.
Но если вдруг ты передумаешь, будет очень сложно остановить их от выполнения изначального приказа, но... всё-таки возможно.
and obeying your every desire.
и подчиненно твоему вожделению.
To gather followers in new worlds, new disciples bound together and obeying the one true God.
Собирать последователей в новых мирах, собрать новых учеников вместе и выполнять волю единственного истинного Бога.
I'm only obeying orders.
Я просто выполняю приказ.
I was obeying a direct order, remember?
Я выполнял прямой приказ, забыла?
It is obeying Newton's First Law of Motion... and will continue to obey it.
Он подчиняется первому закону механики Ньютона... и будет подчиняться ему и дальше.
After all, he has nothing to gain from obeying you.
В коней концов, он ничего не выигрывает, если будет послушен тебе до конца.
You say, "What about it?" She say, " Well, he's obeying.
он должен подчиняться.
Even so, they're obeying God's command.
Они делают лишь то, что им Бог определил.
Simply obeying orders.
Просто выполняю приказы.
- Just obeying orders, Colonel. - That's what they all say.
- Только подчинясь приказам полковника.
And may my bones rot for obeying it.
Хотя меня с души воротит от таких приказов.
... when you were obeying the Commandments literally.
когда тьı соблюдал Заповеди буквально.
- Unfortunately, you're not obeying.
- К сожалению, вы не слушаетесь.
Now you're obeying these fascist pigs?
А теперь служишь этим фашистским свиньям?
Were you obeying or disobeying orders when you arranged the assassination of Chancellor Gorkon?
Вы подчинялись или нет приказам когда устраивали убийство канцлера?
By obeying the 10 Commandments.
Следуя десяти заповедям.
... his chimera, Don Quixote was going toward south, obeying to his particular sun.
... его химера, ƒон ихот направилс € на юг, повину € сь своей особой звезде.
I'll pay your efforts obeying you. Let's go.
я воздам должное твоим усили € м, послушавшись теб €. " дем.
I'm just obeying orders.
Я делаю то, что мне велели.
We're sick of obeying you. Someone else should give the orders.
Нас тошнит от того, что ты говоришь нам, когда нам можно есть, а когда нельзя.
Obeying the words of others, that's his way to live.
Что-то непонятное с ощущениями. Всё, что я отчётливо чувствую - моя правая рука.
Many were torn between keeping their hard earned wealth or obeying the government. Those who did turn in their gold, were paid the official price for it :
ј многие разрывались между желанием сохранить заработанное т € жким трудом и подчинением к правительству.
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric state, obeying only the often savage laws of nature.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
- Now we'll play "obeying orders". - No!
- Давай поиграем в игру "слушаться старших".
Loads of innocent people obeying the highway code having their lives put at risk...
Масса людей, соблюдающих правила движения, подвергаются смертельной опасности.
True enough, this habit sometimes hinders me in my work, for example, when my master gives me an order, I drink, through pride, before obeying him.
Конечно, нынешнее состояние меня очень угнетает, и иногда на службе, например, когда хозяин мне отдает приказ, я пью перед тем, как подчиниться.
Is a promise... to an enemy of your family more important than obeying your father?
Обещание, данное врагу твоей семьи важнее повиновения родному отцу?
" or if you're just obeying our parents.
"Или просто решил подчиниться воле родителей?"
Obeying the Count, Geazy gave up the fight.
Граф холодней уже расценивал событья и обойтись хотел без кровопролитья.
I'm simply obeying instructions.
Я подчиняюсь приказу.
It was as if he was obeying orders.
Как будто бы подчиняясь приказу.