Obliged traducir ruso
927 traducción paralela
I'm much obliged.
Благодарю вас.
I'm much obliged.
Весьма обязан.
I'm obliged.
- Благодарю.
I'm much obliged. 590 ) } Chief Priest Nikkan
почту за честь.
If you do not repair to the telephone, I shall find myself obliged to answer it instead.
Если вы не ответите на звонок, мне придётся сделать это самой.
Feeling increasingly unwell, Hofmann was obliged to return home.
ќщуща € всевозрастающее недомогание,'офманн был вынужден вернутьс € домой.
I'm ever so much obliged to you, Mr. Hammer.
Я очень благодарен вам.
Much obliged.
- Весьма признательна.
I'm obliged to him for a most delightful waltz.
Теперь я в долгу перед ним за самый восхитительный вальс.
I'm much obliged but I don't know if I ought to be congratulated or not.
Я вам благодарна вот только не знаю следует ли меня поздравлять.
In summer, water in scarce. The villagers are obliged to use this filthy water.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
Much obliged, I'm sure.
Премного благодарна.
Thanks, Doc, much obliged.
Спасибо, док, очень обязаны.
Now, a stiff glass of brandy till you're fed and in dry clothes. I'm most awfully obliged to you.
Может, пока выпьете бокал бренди?
Much obliged.
Крайне обязан.
Much obliged. Thanks.
- Хорошо, благодарю вас, капитан.
I'm very much obliged to you.
Спасибо, Морган. Премного обязан.
- I'm very much obliged, Morgan.
Премного обязан, Морган. - Да, сэр.
I'm much obliged.
Очень тебе обязан.
I'm very much obliged to you.
Я тебе очень признателен.
I'd be obliged to take you to the station.
Я обязан доставить вас в участок.
I will be obliged if you will come with me to my room.
Будь добра, пройди в мою комнату.
If you'd forget about the evil spirits just long enough to pass us the towels... I'd be greatly obliged to you.
Не могли бы Вы забыть о злых чарах и передать полотенце буду очень обязан.
I'm not obliged to explain my behavior to a lot of harpies on a hotel piazza. She's really lovely. I tell you, i don't even know the lady.
я не обязан объясняться перед сплетниками отеля она очень мила я говорю вам, я не знаю эту леди вы должны представить ее мне она понравилась
I know you've done your duty and I'm obliged to you.
- Но мистер Хогарт... Знаю, что вы выполняете долг, и я буду вам очень обязан.
I was obliged to tell her who you were.
Я был обязан сказать ей, кто вы.
- Much obliged.
- Очень благодарен.
I assure you, my dear, that on several occasions I had to pretend to be very ill and I was obliged to drink the most unpleasant mineral waters just to get my husband out of town.
Уверяю вас, милая : несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
Next time you just decide to go home when we're out together... I'd be obliged if you'd tell me.
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
You are not obliged to pay.
Ты не обязана платить.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
And so I'm obliged to suffer their taunting.
И ради этого готов всё стерпеть.
It was the other little familiarity that I felt obliged to discourage.
Но это было немного фамильярно, и я должна была както отреагировать.
- Much obliged, Mr. Nemesio.
- Вы очень добры, господин Немезио
- Much obliged, Tony.
- Спасибо, Тони.
- Much obliged.
- Спасибо.
- Much obliged, sir.
И моему другу капельку.
When you told me, come to Rome to make pictures, when we got married, when you obliged me to make this film
Когда ты просил меня поехать в Рим сниматься в кино, когда ты женился на мне, когда заставил меня делать этот фильм.
So I'd be much obliged if you'd ask your questions and then clear it out.
И вы меня весьма обяжете, если быстро зададите свои вопросы и удалитесь.
Much obliged.
Очень занятно!
I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged.
Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
Since the War, I have obliged them to be honest.
После войны все завязали. Я проследил за этим.
I don't have time to sweet-talk so I'd be obliged to you if you'd step outside with me.
Я не буду ходить вокруг да около. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
He is obliged to go through perm.
Его путь неизбежно пройдет через Пермь.
I'd be obliged if you'd come to the point, ma'am.
Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
I'd be obliged for a cup of that coffee.
Был бы обязан за чашку кофе.
I've been obliged to know you.
Был рад знакомству.
Much obliged for the coffee, ma'am.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Much obliged for the drink.
Спасибо за выпивку.
I'm obliged for your concern.
Я обязан за Ваше беспокойство.
We read your articles about youth psychology being obliged to develop an interest in the subject.
Мы читали ваши статьи о психологии молодежи и мы вынуждены проявить интерес к этой теме.