Observation traducir ruso
1,156 traducción paralela
If you don't mind my making an observation, sir.
Если Вы не возражаете, то, по моим наблюдениям,
There is also the weight of common sense, of observation and science.
Есть также доля здравого смысла, наблюдений, науки... Вы не можете утверждать одновременно противоположные вещи.
I'd like to place Nicole under police observation.
Я бы хотел, чтобы Николь была под наблюдением полиции.
Bring this kid to Observation Room Two.
Отвезите мальчика в смотровую.
No doubt an observation based on personal experience.
Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
- Observation deck?
- Смотровая площадка?
Observation to you, suspension to me!
Да, а как они сюда попал по-вашему?
If I might suggest that you repair to the observation platform.
Могу я предложить вам, джентльмены, подняться на смотровую площадку.
May I make a friendly observation?
Я могу сделать дружеское замечание?
In the observation lounge, with Data and Troi.
В обсерватории, с Дейтой и Трой.
Medical team to the observation lounge.
Охрана и бригада врачей срочно в зал обозрения.
Right into the deluxe observation chamber.
Занимайте лучшие места.
I've admitted her for observation for a week.
Понаблюдаем ее недельку.
Observation.
Наблюдение.
Have you tried the observation dome?
Вы спрашивали в рубке?
I want guards posted here around the clock plus constant observation.
Я хочу чтобы здесь поставили часового и внимательно следите за всем.
Civilians are not allowed on the observation dome.
Гражданские не допускаются на мостик.
- He's in the Observation Dome.
- Он в рубке управления.
Ivanova, escort Maj. Kemmeroff the Observation Dome.
Иванова, проводите майора Кеммер из рубки.
We'll discuss it in the observation lounge.
Мы обсудим их в конференц-зале.
Join the senior officers in the observation lounge at 0900 hours.
Присоединитесь к старшим офицерам в конференц-зале в 9 : 00.
Activating observation function.
Включаю режим наблюдения за объектами.
I believe the rewards of observation and reflection are much greater.
Я думаю, наблюдение и размышления намного важнее.
It's just an observation, of course but it's always seemed to me that you've never been comfortable with it.
Это - только наблюдение, конечно. Но мне всегда казалось, что вы неловко себя чувствуете.
And it's been my observation that you humanoids have a hard time giving up the things you love no matter how much they might hurt you.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
It's been my observation that you always act from a sense of justice or at least, what you consider justice.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
But if I may make one observation...
Но если мне будет позволено озвучить одно наблюдение...
It has been my observation that one of the prices of giving people freedom of choice is that, sometimes, they make the wrong choice.
По моим наблюдениям, за свободный выбор людям иногда приходится платить тем, что иногда они делают этот выбор неверно.
Not at all. Just an observation.
Просто наблюдение.
This is Observation Room B. We need help, stat.
Это комната "Б". Нам нужна помощь, быстро.
It's been my observation that most humanoids love soft, furry animals especially if they make pleasing sounds.
По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
The observation center in Fuji...
Наблюдательный пост на Фудзи ничего не обнаружил.
From here, we'll be able to see the sky anywhere on Earth and through this intricate network of satellites reflect it back to our very own Gotham City for observation.
Мы сможем наблюдать за небом над всей землей и посредством сети спутников направлять изображение в Готэмскую обсерваторию.
Strictly observation and documentation.
Только наблюдение и съемка.
"Observation without interference", she said.
"Наблюдение без вмешательства".
Observation, the heart of our endeavour.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
It was Loyen's idea to keep him under observation.
Это Лёэн решил наблюдать за ним.
A most excellent observation, Sir. The New Hampshire primaries...
Отличное наблюдение, г-н директор госпиталя, насчет Рингкёбинг...
Vorlon observation post destroyed.
Ворлонский пост наблюдения уничтожен.
Accurate observation
- Точно подмечено.
It's a funny observation.
Это - забавное наблюдение.
That is exactly the kind of observation I've come to expect from you.
Наблюдение именно такого плана я и ожидал от вас, Дукат.
Your observation is noted.
Ваше наблюдение принято.
You should remain in Sick Bay for observation.
Вы должны остаться в медотсеке для наблюдения.
Keep him under observation.
Ладно, наблюдайте за ним.
DEEPLY UNDERSTANDS BUDDHA'S OBSERVATION THAT ALL IS SUFFERING.
Глубоко понимая высказывание Будды, что жизнь есть страдание.
We begin the phase that takes up 90 % of a cop's life observation.
Сейчас начинается фаза, которая занимает 90 % работы полицейского - наблюдение.
Where are you going? After the Observation comes the Action.
- От наблюдения - к действию.
The Observation is done, now comes the Questioning.
Переходим к задержанию.
Maintenance, we need someone in Medlab and Observation Dome ASAP.
Техники, явится в медлаб и Купол КАК МОЖНО СКОРЕЕ.
IT'S JUST FOR OBSERVATION.
Его положили на обследование.