Occasions traducir ruso
731 traducción paralela
- Something... - "Cropped up," was the phrase you used the other night and on the two previous occasions.
- "Внезапно выяснилось", так ты выразился тогда, как, впрочем, и ещё два раза до этого.
Is it for special occasions?
Это для особых случаев?
We'll keep it for special occasions, our 25th and 50th anniversaries.
Мы будем хранить его для особых случаев : наша 25-я, 50-я годовщина свадьбы!
I've called you names on several occasions.
Вы знаете,.. ... я неоднократно всячески обзывал вас.
You have stated that you're absolutely certain this is the man you saw in Nick's on both occasions.
Вы заявили, что абсолютно уверены что именно этого человека вы видели рядом со стойкой?
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
Помню один-два случая, когда ей пришлось изменить свою суть.
And got well paid for it on both occasions.
И оба раза мне хорошо заплатили.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Может быть, кроме момента, когла подписывали страховой полис.
There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at'em, that is all.
Когда вам случится снова увидеть порей, попробуйте-ка ещё раз поиздеваться над ним.
No, that's only on special occasions.
Увы, сегодня не тот случай.
On the rare occasions when he did send for me I was so nervous I could hardly speak.
В редких случаях он посылал за мной. Я так нервничала, что едва могла говорить.
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
After all, there are few occasions left for an old woman to parade around in her sparklers.
- Да и куда их надеть старухе...
Made from a recipe belonging to our family and only used on special occasions.
Он изготовлен по семейному рецепту и подается только в специальных случаях. Хотите сказать, что это и есть особенный случай?
Never let it be said that an Englishman isn't fair, at least on occasions.
Минуту. Нельзя, чтобы говорили, что анличанин играет нечестно. По крайней мере, в таком случае.
We only serve champagne at Mr Cadell's on very high occasions.
У мистера Каделла открывают шампанское только по особым случаям.
I assure you, my dear, that on several occasions I had to pretend to be very ill and I was obliged to drink the most unpleasant mineral waters just to get my husband out of town.
Уверяю вас, милая : несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
And it will not have many occasions to spend.
И там мало возможностей тратить.
But on occasions such as this, when it suited his purpose... he would don the dress and manners of his own race.
но в исключительных случаях, если того требовала ситуация... он одевался и вёл себя как белый человек.
Here's something I always break out on special occasions :
Я одеваю это только в особых случаях.
- Only on special occasions.
Только по особым случаям.
[Read] "Ten thousand tips and lessons for all occasions, comma."
[читает] "Десять тысяч советов и поучений на все случаи жизни, запятая."
Before the war, we'd only come to MaIga for special occasions.
В Мальгу мы приезжали только по исключительным случаям.
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать : "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
And it's the perfect thing to mark special occasions.
Тем более, весьма кстати специальному случаю.
Probably but candlelight is far lovelier and fits special occasions better.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
With the court's permission, I'll read citations for bravery that he's already earned on two occasions.
Позвольте зачитать две записи, сделанные... в полковом журнале почета. Во-первых, поощрение...
Students of the public school, judging by other occasions.
Ученики государственной школы, наверное...
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины.
With breakfast on several occasions, but never before before.
Иногда случалось за завтраком, но никогда - до.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
That's why I go to masquerades, fancy-dress balls and social occasions.
переодевания и домашние спектакли.
"on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft."
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство. "
There will be some occasions for sure.
Они упустили момент. Всего доброго.
Mr. Bennett, May I remind you that masks and robes such as you are wearing are only used on absolutely ceremonial occasions, hmm?
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
I have heard, that on occasions they even die for one another.
Я слышала, бывают случаи, когда один умирает за другого.
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Oh, I know that my attitude may appear strange to you on occasions, Kennedy.
О, я знаю, что мои действия могут казаться странными для Вас, Кеннеди.
" And the Lancaster Bank in Denton, Texas, on three different occasions.
Банк Ланкастера в Девоне, штат Техас.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
- That has to be done on occasions which are presented every hour, every minute, unplanned.
- Это можно сделать при удобном случае каждый час, каждую минуту, незапланированно.
But there must have been occasions when you...
Но были же возможности, когда Вы...
For these occasions is a sensible proverb.
≈ сть поговорка как раз дл € таких случаев. ƒумаю... она не лишена смысла.
I hear a rumour, sir, the Pope's now allowing contraceptives for all occasions.
'од € т слухи, сэр, – имский папа теперь позволил противозачаточные средства дл € всех случаев.
I've already tried on several occasions... to tell you...
Мадмуазель, я несколько раз пытался сказать... сказать вам...
So I do take the precaution of asking on these occasions.
Поэтому я в таких случаях предпочитаю из предосторожности уточнять.
On four occasions you have been convicted of offenses of dishonesty, haven't you?
Вам четырежды инкриминировали преступные махинации.
Yes, I did, and I was commended on two occasions.
Да. Я даже получил две медали.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball.
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал.
As you know, I don't encourage corporal punishment in this school, but there are occasions when a lesson has to be taught.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.