Outing traducir ruso
305 traducción paralela
Prince Hohenfels plans to take an outing.
Князь Хохенфельс собирается совершить загородную прогулку.
Prince Hohenfels returns from his outing.
Князь Хохенфельс возвращается из загородной прогулки.
This ain't no Coney Island outing, you know.
Это не прогулка на Кони Айленд.
What I would like to do more than anything is to disguise myself as a housemaid on an outing and dance at the Reine Blanche.
И больше всего хотела бы переодеться служанкой, чтобы сходить на танцы в "Белую королеву".
What an outing.
Какая поездка.
He probably never survived the outing.
Он, наверно, так и не оправился от нее.
Tourists out for an outing.
Туристы на отдыхе.
You aren't a rich lady on an outing.
Только помни, Ханаэ-сан, ты не отдыхать сюда пришла.
The mountain-climbing club has its final outing that weekend.
Альпинистский клуб устраивает поход в эти выходные.
I thought you were coming to the varsity outing, sister boy.
Я думал, ты собралась в нём на пикник, милашка.
Next weekend's the outing, herb.
В следующие выходные, Херб.
Or a diplomat's chauffeur on an outing
Может личный шофер посла решил проветриться?
It's time for our outing in the park.
Пора идти в парк.
I don't want an outing.
Я не хочу гулять.
That's always good if you like an outing.
Хорошее дело, если любите гулять.
- Goats butt, birds fly, and children who are going on an outing with their father must get some sleep.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- An outing with Father?
- Гуляют с отцом?
- He's never taken us on an outing before.
- Он нас никогда никуда не водит.
Tricked you into taking the children on an outing?
Хитростью заставила взять с собой детей? - Да.
- I don't know. I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
On our next outing, charles beaumont comes through with another delightful flight of futuristic fantasy about a society of another time in which you literally can't tell the players without a scorecard - they all appear in an identical mold.
На нашей следующей встрече Чарльз Бомонт приходит с другим восхитительным полетом футуристической фантазии об обществе другого времени в котором в буквальном смысле, не могу сказать игрокам без учётной карточки, все они появятся в одинаковой форме.
Make it a family outing. Why not?
Разбудить семью, почему нет?
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
Ah, Francois, we're organizing an outing by the river.
А, Франсуа, мы задумали устроить пикник на реке.
Perhaps they were on the democratic annual outing.
Может быть, они были на ежегодном демократическом пикнике.
You behave as if we're going on a Sunday School outing.
Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы!
Just for one outing?
- Для прогулки по морю?
I went on a school outing, and when I reached the place I already knew it.
Мы однажды поехали с классом в поход, И когда приехали, я узнала это место.
It's only the bell-ringers'outing!
Это всего лишь пикник для звонарей!
Just because it's an outing, nothing but grandsire triples.
Это был всего лишь пикник, а они стали звонить с тройными переливами.
Should I organize an outing for you?
Хочешь с ней увидеться?
An outing
Об экскурсии.
- A work outing - What?
- Об общественном мероприятии.
An outing!
- Не слышу. - Об экскурсии!
What outing were you talking about?
А о чём вы говорили? О какой экскурсии?
The outing is a bit overdone
Да, но... с этой экскурсией вы переборщили.
Let's take our sweet, lovely children on an outing!
Зачем же отказывать в таком экскурсе любимым детям?
This outing is your test in the real world, full of temptations. I hope you won't let me down and that there won't be any incidents.
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
I've promised an outing on Mr Beelzebub tomorrow.
Я обещала появиться на Вельзевуле.
Then, I will join as well, let's make it an outing.
Тогда и я пойду. Давайте устроим пикник.
Uncle Edvard took us on an outing to see... -... the Botanical Gardens.
Дядя Эдвард водил нас... на прогулку в ботанический сад.
Feeling more confident every day with her patient... Dr. Fletcher takes him for a cautious outing... an afternoon at her sister's house in nearby Teaneck.
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник- - днем в доме ее сестры около Тенека.
Going on a family outing?
Отправляетесь на экскурсию?
is the outing over?
Так ты закончил гулять?
Siss, hadn't the school planned an outing to the waterfall?
Siss, разве в школе не запланировался пикник на водопад?
That'll be tomorrow's outing!
Хорошо, поедем завтра, это даст нам повод для приятной прогулки!
This is a rather lifeless outing.
Что-то у них какое-то вялое начало.
I'm taking the volleyball team on an outing.
Я беру волейбольную команду на пикник.
- An outing?
- Пикник?
The outing has been changed to next week.
Пикник переносится на следующую неделю.
So, Father, another outing?
Ну что, Святой отец, опять вышли прогуляться?