Outrage traducir ruso
526 traducción paralela
This is an outrage!
Это произвол!
This is an outrage!
Безобразие!
This is an outrage.
Это выходит за рамки.
Well, it was horrible enough for Jimmy to write such a terrible play but any man who would finance such an outrage should be tarred and feathered.
Что ж, Джимми поступил отвратительно, когда написал это ужасное шоу но человека, который финансирует подобное безобразие следовало бы обмазать дегтем и вывалять в перьях.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
This is an outrage.
Это возмутительно.
But it's an outrage!
Это возмутительно!
It's an outrage.
Просто возмутительно!
It's an outrage.
Это просто оскорбление.
What an outrage, why haven't my courtiers reported that?
Какое безобразие! Почему мои придворные не доложили мне об этом?
It's an outrage.
Ужас какой.
How can you let that outrage happen?
Какое вы допускаете безобразие!
What an outrage!
Какой позор!
- What is the meaning of this outrage?
- Что значит этот бедлам?
You'll answer to my government for this outrage! Outrage!
Вы еще ответите за то, что так обращаетесь со мной!
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous power, and yet a fraction - a faction of our power will have contributed to such crimes?
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
Now our hour of liberation is at hand, you scrape the barrel hoping to find non-violent, pacific men men hardened by suffering - yet willing to pardon the outrage
Теперь, когда пробил час нашего освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Gentlemen, for shame! Forbear this outrage!
Господа, стыдитесь!
You outrage divine goodness.
Вы оскорбляете Божественную доброту!
What an outrage!
это неслыханно!
It's a fucking outrage!
Неслыханно!
This is an outrage.
Это возмутительно!
Please forgive this outrage. We were misinformed.
Простите нас за этих смутьянов.
All Italy trembles with horror and outrage.
Италию охватили шок и растерянность.
Surely the target for the outrage offers a clue.
Как вы думаете, а вот выбор цели кому мог быть выгоден?
And I still have to make a huge effort to escape the outrage of that memory.
Даже сегодня мне приходится делать огромное усилие, чтобы сдержать негодование, когда я об этом вспоминаю.
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
Imagine just what an outrage there was.
Представьте, какой был скандал.
This is an abominable crime. An outrage!
Это возмутительное, мерзкое преступление.
What you are doing is an outrage!
То, что вы делаете, это произвол!
Anywhere else, I ´ d expect this... but in Lucas Steiner ´ s own theatre... it ´ s truly an outrage!
Я готов услышать такой ответ от кого угодно, но только не в театре Люка Штайнера, это возмутительно.
It would be an outrage.
Это было бы надругательством.
This is an outrage.
Беззаконие.
All this, Mr Samgrass took in good part. As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian.
И всё это мистер Самграсс принимал, как говорится, с доброй душой, словно каждое полученное оскорбление каким-то образом укрепляло его власть над Себастьяном.
Stop that outrage!
Ну-ка, кончай базар!
They will all suffer for this outrage.
Они все поплатятся за эту выходку.
This is an outrage, I demand an investigation.
Это беззаконие, я требую расследования.
Look, besides your moral outrage, there's the value too.
Понимаете, помимо морального ущерба у него есть и своя стоимость.
Outrage.
Это оскорбительно.
He refuses to join their outrage. He drinks and he waits.
Он отказался от нашей стряпни он пьет и ждет...
This is an outrage!
Это недопустимо!
- as soon as I return. - This is an outrage!
- кактолько вернусь.
This is an outrage.
Это безобразие.
An outrage against nature!
Престyпление прoтив естеcтва!
People have committed just about every outrage you can think of on it.
Надругались над ним люди достаточно.
Prince Mihail, it's an outrage!
Принц Михаил, это возмутительно!
An outrage!
Какой нахал!
What's his latest outrage?
Что еще он натворил?
It's an outrage.
Возмутительно.
It's an outrage.
- Вы или я?
This is an outrage!
Этo же кoшмар!