Overhear traducir ruso
214 traducción paralela
You couldn't have failed to overhear what Prince John and I were talking about.
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
Did you overhear that, too?
Вы это тоже слышали?
Yes, I happened to overhear you.
да, я не подслушивал под дверью, но слышал.
I was downstairs a few moments ago, sir, and could not help but overhear
Я только что был внизу и случайно слышал,..
Say, pal! Did I overhear you say you got a friend that's missing?
Я слышал, у тебя друг потерялся?
He informed me that he had happened to overhear His Grace speaking to you. His Grace?
Он сообщил мне, что слышал, как Его Светлость обсуждал с вами этот вопрос.
Well, speaking about games, I couldn't help but overhear you talking about CRS.
Кстати об играх, я слышал, вы упомянули в разговоре фирму CRS.
This puzzle started to come together when our cameras happened to overhear what would turn out to be a very important conversation.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
I COULDN'T HELP OVERHEAR YOUR CONVERSATION.
Не смог не подслушать вашу беседу.
I couldn't help but overhear your conversation with Miss Reed.
Я случайно стал свидетелем вашего разговора с мисс Рид.
I couldn't help but overhear, because I was eavesdropping. Bygones.
Извините, я подслушивал, потому что не мог не подслушивать.
Well, I overhear things.
Ну, я иногда подслушиваю.
We couldn't help but overhear your delightful repartee.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
Earlier, I couldn't help but overhear.
Я не могла не услышать.
During the flight you may overhear Mr. Drucker's phone calls.
Во время полёта вы можете услышать телефонные разговоры мистера Друкера.
How disrespectful to call them from our home! Where our innocent boy could overhear. What example are you setting for our son?
Какое бесстыдство - звонить им прямо из дома, где живет наш маленький сынок!
I couldn't help but overhear.
Я не хотела, но случайно подслушала.
I did just kinda overhear about... the banana money.
Я тут типа подслушал про... банановые деньги.
You know I did happen to overhear her name and where she works.
Знаешь я случайно подслушал, как её зовут и где она работает.
Anthony, did I overhear you at dinner saying...
- Слишком старый? - Возможно.
Human spies. Spy satellites are great for detecting if Khrushchev's put missiles in Cuba but to overhear a conversation over coffee in Khyber Pass, you need a spy.
Спутники-шпионы, великолепны, для обнаружения, того, что Хрущев установил ракеты на Кубе но чтобы подслушать разговор за чашкой кофе в Хайберском проходе, Вам нужен шпион.
Clémentine couldn't help but think that he was in the sky and also a little bit in the bedroom, like the dead prowling everywhere to overhear the thoughts of the living.
Клементина не могла не думать, что он был и на небе, и чуть-чуть в спальне, как мертвые, что бродят повсюду, чтобы подслушивать мысли живых.
Pretty hard not to overhear company. Yeah, or walk in on them.
- Очень сложно не подслушивать, если она не одна.
It's already started. - Impossible to overhear!
Ты еще здесь?
- Impossible to overhear!
- Я и так слышу.
On their way up to the house, they overhear a discussion between Caroline and her husband on the vexed subject of Angela being sent away to school.
По пути в дом он услышал разговор Каролины с мужем на болезненную тему отправки Анджелы в школу.
Listen, I couldn't help but overhear, because I was trying to.
Послушайте, я не могла не услышать, потому что я старалась.
The truth is, I happened to overhear that you are greatly interested in the Philosopher's Stone.
Говорят, вы сильно интересуетесь философским камнем.
- We couldn't help but overhear.
- Джентльмены, мы случайно услышали...
Actually, he didn't want anyone to overhear the family row.
На самом деле ему не нужны были свидетели семейного скандала.
What did you overhear? It was a discussion between a U, N, Colonel and an American Embassy official,
Я подслушал беседу полковника ООН с чиновником из посольства.
But I did overhear that he's bleeding internally.
Но я подслушал, что у него внутреннее кровотечение.
And then today, I overhear her talking on the phone about somebody all super silently.
А сегодня я слышал, как она очень тихо разговаривала с кем-то по телефону.
I couldn't help but overhear.
Я случайно подслушала ваш разговор.
- I couldn't help but overhear your, uh -
- Я тут услышал, что вы...
Someone will overhear.
Кто-нибудь может услышать.
I definitely overhear some wedding preparation, but I'm fine with it.
Я невольно слышу предсвадебные разговоры, но я не переживаю.
When you were talking with Warren couldn't help but overhear.
Так называл тебя Уоррен. Я случайно услышал. Убедительно.
This is great! I must be the first gullible husband to overhear snippets of surprise party planning and think it was my wife having an affair.
Наверное, я первый наивный муж, услышивший звуки приготовления к вечеринке и решивший, что это жена ему изменяет!
Maybe overhear where they were going?
Может быть, слышали, куда он собирался?
I couldn't help but overhear.
К несчастью, я подслушал.
And did I overhear a country walk proposed?
Я не ослышался насчет прогулки?
- I'm so sorry you had to overhear that.
- Извини, что ты это услышал
I couldn't help but overhear this conversation.
Ничего не могу поделать, но случайно вас подслушала.
And you're worried the tumor might overhear, realize we're on to it.
И ты боишься, что опухоль это услышит и поймет, что мы всё знаем.
Listen, detective, when I was heading home in my car right now, I couldn't help but overhear you saying- - no, screaming ¡ ª
Послушайте, детектив, когда я направлялся к своей машине, я не мог не услышать, как вы говорили, нет, кричали :
I just overhear them.
- Я просто подслушиваю их.
I just kind of... Overhear them.
- Я вроде как... подслушиваю их.
If I could overhear it, so could others.
Если я подслушал их, то это мог сделать и любой другой.
Did I overhear that you're a surgeon?
Я не ослышалась, что вы хирург?
Pardon me, I couldn't help but overhear.
Миссис Икс Я невольно услышала ваш разговор.