Pieces traducir ruso
5,859 traducción paralela
Made from the same parts and the same pieces.
Сделаны из того же самого.
Your legs are blown to pieces, yet you feel no pain.
Ноги разносит в клочья... И при этом - никакой боли.
I got nine pieces.
9 украшений.
Because I remember... pieces, anyway.
Потому что я помню... отрывки.
Okay, he's standing on a shredded American flag, little pieces.
В общем, он стоит на американском флаге, изорванном в клочья.
I look at them, and I see... these pieces o-of myself that I've, like... given away.
Я смотрю на них и вижу.... что отдаю им частички меня самой.
Usually you recover all the pieces.
Обычно собираешь все части.
Too bad we can't go back in time to the explosion and see where all the teeny-tiny pieces went.
Жаль, что мы не можем вернуться назад к моменту взрыва и посмотреть, куда полетели все мельчайшие детали.
After that, it's just bits and pieces of data.
Дальше только разрозненные данные.
I had written pieces of the code for it already.
Я уже написал фрагменты кода для этого.
Or grabbed that mug, which happened to be my very favorite morning coffee mug when Major and I were together and shattered it in a million pieces like my heart.
Или схватить ту кружку, которая была моей любимой кофейной кружкой, когда мы с Мейджором были вместе и разбить её на миллион кусочков, как разбилось моё сердце.
- He smashed all the mirrors in the houses, not just enough to get the pieces he wanted.
- Он разбил все зеркала в домах, гораздо больше, чем просто для того, чтобы получить нужные осколки.
Try anything and I will cut you into little pieces, and mail you to your bitch Fuchsbau.
Попробуешь что-то сделать, порежу на мелкие куски, и отправлю по почте твоему Рыжехвосту.
Or be blown to pieces trying.
Если их раньше не разнесет на куски.
First of all, you need some gum... at least two pieces.
Во-первых, тебе нужна жвачка... хотя бы две.
- Frank, the more physical symptoms, the more pieces we have of the puzzle.
- Френк, чем больше физических симптомов, тем больше кусочков мозаики.
Doobie Brothers will be in a million fucking pieces.
Братья Дуби разлетятся на миллион кусочков.
I'm not ready to slice it into pieces.
Я не готов порезать её на кусочки.
Whitehall cut her to pieces.
Уайтхолл порезал ее на кусочки.
And then he was shattered into a thousand pieces!
И потом он рассыпался на тысячи кусочков!
I know, because those windows aren't shattered in a million pieces right now, because this plane isn't coming apart.
Я знаю, ведь эти окна не разбиты сейчас на несколько частей, ведь самолёт не разваливается на части.
Pieces, missing some details.
Отрывками, чего-то не помню.
We've been cutting up the DNA into smaller and smaller pieces... using enzymes... in the hope of getting a closer look at this stutter.
Мы разрежем ДНК на более мелкие части..... используя инзимы... .. в надежды получить более полное понимание об этом заикании.
Whitehall cut me to pieces.
Уайтхолл разрезал меня на мелкие кусочки.
Mueller said there were Russian bodies everywhere, ripped to pieces.
Мюллер сказал, что тела русских были повсюду, разорванные на кусочки.
Pieces of his flesh had been bitten off.
Куски его плоти были оторваны зубами.
Ah, bits and pieces.
Детали и обрывки.
Bits and pieces.
Всякая мелочевка.
Then he dragged him out in front of his village and hacked him to pieces... along with his entire family.
Потом вытащил его и перед всей деревней разрубил на кусочки... вместе со всей семьёй.
One of my favorite pieces.
Одна из моих любимых картин.
The reason that you can't get any of your crime pieces into the paper lately is because they're shit, Ben.
Причина, по которой ты не можешь напечатать ни одной статьи в последнее время, это потому, что они - дерьмо, Бен.
I'm not a religious man... but I've read bits and pieces over the years.
Я не религиозен... но я читал понемногу за свои годы.
She used to be one of the weakest pieces.
Она была одной из слабейших.
Real people aren't pieces.
Настоящие люди - не фигуры.
He's holding pieces of me hostage. Truths about my life I can't get from anywhere else.
Он знает правду о моей жизни, которую я не узнаю больше ни от кого.
What you said this morning, about Khlyen having your missing pieces,
То, что ты сказала сегодня утром, о том, что у Клиена остались частицы тебя, а у Ягер мои.
Lay out all the pieces of this cell phone.
Разложи все части этого телефона.
Must have been devastating, seeing your life's work fall to pieces before your eyes.
Должно быть, ужасное ощущение, смотреть, как работа жизни разваливается на глазах.
Unless you want me to mail small, frozen pieces of him back to his family, I'd take your hands off her.
Но если не хочешь, чтобы я прислал его семье маленькими, замерзшими частями, убери руки от моей сестры.
As soon as his face popped up at that car window, Mark's dream, Mark's absurd schoolboy fantasy was in pieces.
Как только его лицо показалось в окне машины, мечты Марка, абсурдные школьные фантазии Марка разлетелись на кусочки.
- Yeah. - You have to put in pieces that are geek specific so you grab the early adopters.
- Надо под них подстроиться, чтоб появилась аудитория.
Until we had put together the remaining pieces and created something decent, and then that is when he would come in and just fucking shatter everything.
Склеивали осколки и начинали жить, как подобает. Вот тогда он и объявлялся. И всё рушил к чертям.
Yeah, well, the techs are still sifting through the wreckage, picking up pieces, literally.
Да, санитары все еще просматривают обломки, подбирая куски, в буквальном смысле.
If you try and burn me with that video, they'll find you in pieces in a ditch.
Попытаешься спалить меня тем видео – тебя найдут расчлененным в канаве.
And I have all of the pieces to lose.
А мне есть, что терять.
And I'm left to pick up the pieces.
А я теперь разгребаю последствия.
Can you put all the pieces together in time to save him?
Сможешь ли ты хоть в этот раз до всего догадаться вовремя и спасти его?
He said unless I put the pieces together fast he's gonna break Daisy's heart.
Сказал, что если я быстро до всего не догадаюсь, он разобьет Дэйзи сердце.
Move all the pieces back into place and Lucy starts up again.
Верните все детали на свои места, и Люси заработает.
"grieving single father " pieces his life back together after "the cops, the press, and the grandparents tried to destroy it."
Скорбящий отец-одиночка собирает свою жизнь по кускам после того, как копы, пресса и дед с бабкой пытались ее уничтожить.
I dreamed of smashing your leg to pieces.
Представлял, как давлю, дроблю тебе ноги.
pieces of silver 34
piece 100
piece of shit 160
piece of cake 253
piece of advice 29
piece of work 19
piece by piece 85
piece suit 18
piece 100
piece of shit 160
piece of cake 253
piece of advice 29
piece of work 19
piece by piece 85
piece suit 18