Possession traducir ruso
2,578 traducción paralela
May I ask how you came to be in possession of this?
Могу я спросить как вы получили это во владение?
The Orb is in my possession, as I promised.
Орб у меня во владении, как я и обещал.
He says Ronan's in possession of something called an Infinity Stone and he's headed toward Xandar.
Он утверждает, что у Ронана есть нечто под названием Камень Бесконечности и он направляется к Зандару.
If you're in possession of an illegal substance, item or weapon, it's best to just step forward now.
Если у вас есть незаконные вещества, предметы или оружие, советую сразу выйти в проход.
If only he'd known that was the richest man in Iceland's most valuable possession.
Если бы он знал... что это собственность богатейшего человека в Исландии.
When they take possession of a place.... the Russian troops... widely pillage... and extort at will.
В российских войсках широко практикуется мародерство... и вымогательство.
Ownership? Possession?
Обладание?
An additional codicil, delivered into my possession by post only this morning, and, by all indications, sent by Madame D during the last hours of her life, contains an amendment to the original certificate, which, as prescribed by law, I will read to you now.
Дополнительное распоряжение, доставленное мне по почте сегодня утром и, судя по всему, отправленное мадам Д. в последние часы ее жизни, содержит поправку к первоначальному документу, которую, как требует закон, я сейчас зачитаю.
Spouse abuse, identity fraud and possession of methamphetamine.
Супружеское насилие, подделка паспортов, пагубное пристрастие к мету.
I just happened to have in my possession a little shopping list.
Так случилось, что у меня образовался небольшой список покупок.
I now believe there was an evil presence in Claudia's house, because I watched it try to take possession of her daughter.
И теперь я верю, что в доме Клаудии был злой дух, потому что сам видел, как он пытался вселиться в ее дочь.
Now with this page securely in our possession, we can begin our hunt.
И теперь, благодаря этой странице, мы можем начать охоту.
Aggravated assault, possession.
Нападение при отягчающих обстоятельствах, владение.
A crate full of Israeli sub-machine guns and all you got was possession.
Ящик полон израильских пистолеты-пулеметы и все вы получили был владением.
Priors for shoplifting, possession, and... solicitation.
Аресты за кражу, хранение и... вымогательство.
Possession, solicitation.
Наркотики, проституция.
And we can't afford these desires of possession.
И, мы не можем позволить себе желание быть владельцем.
You do not have in your possession pages from Tolkien's original manuscript... for the Quenta Silmarillion depicting Beren wandering into Doriath... and falling in love with Luthien, the Elf king's daughter?
Вы не владеете страницами манускрипта Толкиена, на которых описано, как Берен попал в Дориат и влюбился в Лютиэн, дочь короля эльфов?
And currently in my possession.
И на данный момент они в моем распоряжении.
In return for the password, you will give me any material in your possession pertaining to the woman I know as Mary Watson.
В обмен на пароль вы отдадите мне все материалы, которые есть в вашем распоряжении, на женщину, известную мне как Мэри Уотсон.
Murder one, distribution, felony possession, resisting arrest.
Убийство первой степени, хранение и распространение наркотиков, сопротивление аресту.
First off, we found this tape in your possession.
Во первых, мы нашли у тебя эту кассету.
But if you share the values of our strike, if you believe that your life is a sacred possession... for you to make the most of, if you want to live by the judgment of your own mind, not edicts from the State, then follow our lead.
Однако если вы разделяете ценности нашей забастовки, если вы считаете, что ваша жизнь священное владение... из которого все происходит, если вы хотите жить по решению собственного разума, а не указов от государства, то пойдите за своими идеями.
You'll be charged with unlawful possession of a firearm... and obstruction of justice, whatever other charges they can drum up... in regard to your involvement on the night in question.
Вас обвинят в незаконном хранении огнестрельного оружия и препятствии правосудию, или придумают ещё какие-нибудь обвинения которые смогут применить по отношению к вам касательно ночи, о которой идёт речь.
Still in the Maestro's possession, you bastard.
Вы все еще остаетесь Бастардом
Why not hold him for possession of the handgun, let us keep digging.
Почему бы вам не провести его за обладание из пистолета, давайте, продолжайте копать.
He was still in possession of it.
Он был по-прежнему владела ею.
She's in possession of a device that can override our drone fleet's control and command systems, and she intends on using it again to launch a series of further attacks.
В её руках оказалось устройство, которое может захватить контроль над нашими беспилотниками, и она намерена использовать его ещё раз, чтобы произвести серию новых атак.
We believe that Adrian Cross and his people are in possession of it.
Мы считаем, что Адриан Кросс и его люди завладели ним.
We believe that Adrian Cross and his people are in possession of it. It's important that you understand that this device can get past the basic firewall security most countries use to protect their military command and control systems.
Мы считаем, что Адриан Кросс и его люди завладели им, и важно, чтобы вы поняли, что это устройство может обойти основные фаерволлы большинства стран, которые защищают их системы командного управления.
With Cross in possession of the device, the intelligent asset's primary targets are likely those places he's publicly denounced in the past.
Так как устройство находится у Кросса, активы разведки главная цель, и скорее всего, это будет то, что он ранее осуждал публично.
We've already got him on illegal possession.
Мы уже взяли его за нелегальное хранение.
Possession of illegal firearms.
За незаконное хранение огнестрельного оружия.
Would have, had your client restrained his passion to be human, but he did not, and in the process, he lost possession of the resonator.
Уничтожили бы, если бы ваш клиент сдерживал свою страсть быть человеком, но нет, и в процессе он утратил владение резонатором.
Not if I regain possession of the resonator.
Нет, если я снова завладею резонатором.
Sure. I saw those books in your room about demonic possession. Yeah?
- давай я видел у тебя книги об одержимости демонов да?
You believe in demonic possession? I don't know, I don't know. I haven't seen any evidence of it.
я не знаю никогда не видел доказательств этого
And has Carson talked to you about demonic possession?
Карсон говорила вам об одержимости демоном?
Go with the possession or "get the goods." Then we'll decide if she needs a priest or a straitjacket or what. Does anyone have a problem with that?
священник или смирительная рубашка возрожений нет?
The job had its moments, Sir, but the letters are back in the possession of the king.
Пришлось повозиться, сэр, но письма возвращены королю.
Nightingale will also have in his possession this.
У Найтингейла также с собой будет это.
I'm lucky to be in possession of my own teeth.
Мне повезло, что все зубы на месте.
In possession of one indifferent husband... Hm... three lovers and five small and irritating dogs.
Безразличный муж, три любовника и пять маленьких надоедливых собак.
- Possession.
- За хранение.
I know how possession works, Sam.
Я знаю, как работает одержимость, Сэм.
It's called possession.
Это называется одержимостью.
So September 1949 there were four men arrested for possession of uncustomed goods here.
И в сентябре 49-го года за хранение нерастаможенных товаров здесь были арестованы четверо.
And then November 1951, there were three men arrested for possession of liquor without a licence here.
Затем, в ноябре 51-го, за хранение нелицензированного алкоголя здесь были арестованы трое.
However, I'm reliably informed that my office has been contacted by a source, and we will soon be in possession of what I'm told is a very, very revealing email.
Однако мне достоверно сообщили, что моя команда вышла на источник, и в скором времени мы завладеем как мне сказали, весьма, весьма изобличающим письмом.
We're charging her with possession of oxycodone.
Она обвиняется в хранении оксикодона.
Look at these. Demonic Possession Mental Illness? What do you think this is all about?
взгляни одержимость демонами и болезни разума, это может быть что-то погоди ка, погодь у нас тут проблемный подросток сатанист?