Professionals traducir ruso
713 traducción paralela
Because we're professionals and not amateurs.
ѕотому что мы профессионалы, а не дилетанты.
Death's at the bottom of everything, Martins. Leave death to the professionals.
На дне всегда смерть, оставьте ее профессионалам.
And if I'm any judge, Belletier's was the work of bigtime professionals.
В деле Белотье работали профессионалы. Нет, нет, джентльмены,
Dancers are all professionals.
Там все танцоры - профессионалы.
But it will help you sympathise with us professionals.
Но вы теперь сможете понять профессионала.
- They weren't professionals.
- Они не профессионалы.
Aren't they professionals?
Куда нам с ними тягаться?
- Professionals?
- Профессионалки?
It was done by amateurs, not professionals.
Это дело рук любителей, а не профессионалов.
Professionals would never have picked this place and this time.
Профессионалы никогда бы не выбрали это место и это время.
But they were professionals... and we're amateurs buried here in Climax, Nevada.
Но они были профессионалами... А мы - любители - гнием в Климаксе, штат Невада.
Yes, they were real professionals. You trusted them right away.
Профессионалы, нечего говорить.
Hey, we professionals should stick together.
Мы же профессионалы. И должны держаться вместе.
Women professionals do tend to overcompensate.
Женщины-профессионалы и правда проявляют излишнюю заботу.
Of course, we're professionals and accept any challenge that comes our way.
Само собой, мы профессионалы и принимаем любой вызов, который встаёт на нашем пути.
And professionals.
И профессионалами
Professionals of disorder...
Профессиональных агитаторов.
Some professionals, we are!
Мы профессионалы!
Like all serious professionals.
Как и все серьёзные профессионалы.
My men are professionals, experienced in guerrilla warfare.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
It's different for Taron and Vaber, they're professionals.
Тарон и Вейбер - это другое, они профессионалы.
It was work of professionals.
" Работали профессионалы.
This is a team of professionals, we don't need any more amateurs.
Это дело профессионалов, не вам, любителям, давать им советы.
You students can learn a lot from watching us professionals.
Спасибо, Фарнон. Вы, студенты, можете многому научиться, наблюдая за работой нас, профессионалов.
Forget about jitters, these aren't kids, but real professionals,
Цќставь повторные дубли. ќни не дети. ¬ се как один, профессионалы.
Only real professionals get offers like this.
ТАКОЕ СЕГОДНЯ ПРЕДЛАГАЮТ ТОЛЬКО НАСТОЯЩИМ МАСТЕРАМ
You're professionals, so tell me : why more and more problem children? There have to be some reasons.
Вы профессионал, скажите, почему трудных становится всё больше и больше по всей планете?
Like the professionals, man!
Как настоящие профессионалы.
They cannot be professionals.
Вряд ли они профессионалы.
As in the search for extraterrestrial intelligence today the unbridled speculation by amateurs served to frighten many professionals right out of the field.
Как и сегодня при поиске внеземного разума, необузданные суждения дилетантов отпугнули многих профессионалов.
Industrialists, and many professionals are kidnapped
И много профессионалов похищены.
( Peter ) You were up against professionals.
Ты соревновался с профессионалами.
Nearly all those other chaps, they're professionals.
Почти все остальные парни, они - профессионалы.
We're looking for professionals... And you're investigating junkies?
Мы ищем профессионалов, а у тебя одни наркоманы.
Professionals... working with a crane, surmounting heavy security measures...
- Да, профессионалов, которые привели подъемный кран и справились с защитой.
A prominent banker, irreproachable professionals industrialists, and a famous lawyer are directly and indirectly the financiers and beneficiaries of an important drug ring.
10 минут назад по радио объявили о перестрелке. Некоторых шишек ждет неприятное пробуждение. 4 машины готовь для проведения арестов.
There are fishermen, front men who've turned into developers with Ravanusa's low interest credit. Bogus companies awarded contracts for public buildings, ports, tollways... Officials and professionals making a fortune!
Мы просто рыбаки, которые изо дня в день пользуются льготными кредитами Раванузо, ремесленники, подрядчики у липового общества по охране общественных зданий, дверей, автострад, чиновники и профессионалы с умопомрачительным заработком.
A prominent banker, irreproachable professionals industrialists, and a famous lawyer are directly and indirectly the financiers and beneficiaries of an important drug ring.
Значит, по-твоему, известные банкиры, высокие специалисты, уважаемые промышленники, адвокаты прямо или косвенно финансируют наркобизнес?
It wouldn't help much with professionals.
Тогда машина правосудия сама подомнет меня.
It is standard practice among many business professionals to reward valued clients with gifts, is it not?
Это обычная практика для бизнесменов - преподносить подарки в интересах дела?
If the answer is yes, pick up your phone and call the professionals.
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
We professionals can put that stuff on just like that.
Нам, профессионалам, такие вещи запросто.
I appreciate that, Flanagan, but all our professionals have college degrees.
Я ценю ваше стремление, Флениген, но все наши специалистьi имеют диплом.
We are both professionals.
Мы оба профессионалы.
We wanted to be professionals.
Мы хотели стать профессионалами.
And the other contest is a professional contest... open to professionals, because there's money prizes involved... and that's called the Mr. Olympia.
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
- Consider us the professionals.
Считай нас профессионалами.
It wouldn't help much with professionals.
Ты с ней виделся вечером?
They're professionals.
Они профессионалы.
We're trying to be professionals.
И нам нужно быть профессионалами.
Anyhow, i know you're both professionals.
Вы же профессионалы.