Qualities traducir ruso
791 traducción paralela
Without these qualities, life will be violent and all will be lost...
Без этих качеств жизнь станет жестокой и всё будет потеряно.
You have qualities that are just as important, more important, if I may say so.
У вас тоже много важных качеств, и даже более важные, я бы сказал.
Surely the qualities of mercy, understanding and sweet forgiveness...
Такие качества как милосердие,.. -... понимание и кроткое всепрощение.
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
- A girl of so many rare qualities.
У нее вообще много редких качеств.
So many qualities so often. Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
She's a young lady of qualities.
У нее много достоинств.
Among so many quiet qualities.
Среди многих ненавязчивых качеств.
He's got good qualities too.
Он тоже обладает хорошими качествами.
I don't know what exactly they are, but he has a lot of good qualities.
Не могу назвать точно, но у него маса позитивных качеств.
- Yes, but it's one of your best qualities.
- Да, но это одно из твоих лучших качеств.
I'm a man who can recognise the human qualities in a woman.
Я из тех, кто умеет распознать хорошего человека даже в женщине.
I do not discuss the qualities of courage and dedication of this man nor his address.
Я не сомневаюсь в его смелости, преданности, и даже в его месте проживания.
Despite your professional qualities, this is your final warning.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
Perhaps this makes him develop new qualities.
Возможно, этот опыт позволит развить ему новые качества.
your best qualities.
Если б мы чаще разговаривали, я бы сумел тебя убедить.
I suppose, this one seems to claim more and better qualities than lots of the others.
Эта марка кажется лучше, чем многие другие.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Он родился великим юристом.
As you know, these tests are designed mainly to reveal your individual qualities.
Как вы знаете, это задание... Составлено, главным образом, чтобы выявить ваши способности.
So my friends were happy to accuse me of being ambitious and uncompromising... two qualities which I lay claim to.
Так вот, мои друзья довольствовались тем, что обвиняли меня в амбициозности и непримиримости. И я горжусь этим.
ANNA KARINA FOR A DISPLAY OF QUALITIES RARE IN A NEWCOMER.
Анна Карина - за откровенный показ образа с особым пылом, который редко можно встретить у дебютантки.
But if you can get your foot in the door and speak to the lady of the house, then with the qualities of the Autonit and your skills of persuasion... there's no reason why a successful transaction shouldn't take place.
Но если вам удастся заинтересовать клиента и наладить разговор с ним, тогда качества "Автонита" и ваши способности к убеждению дадут совместный эффект, и нет причин, чтобы в этот момент не состоялась успешная сделка.
What qualities in her made you make her your representative?
Какие у нее есть качества, что вы назначили ее представителем? Ммм?
He has many redeeming qualities.
У него много достоинств, ты понимаешь.
According to your research at the national Library... a coffee caramel is not as good as... a chocolate caramel... whose adhesive qualities are greater.
Если судить по заметкам, сделанным тобой в национальной библиотеке, тут рекомендуется выбрать скорее не кофейную ириску, а ириску шоколадную, чьи клейкие свойства гораздо выше.
No, it'd be a loss... to let such qualities be worn down behind bars.
Нет, это было бы огромной ошибкой... заключить такие качества за решётку.
She has so many good qualities that I advised Wanda to take her as a role model.
Она имеет все качества. Я говорю Ванде, чтоб она брала с нее пример.
These people have fine qualities.
У этих людей есть хорошие качества.
This fellow's of exceeding honesty and knows all qualities with a learned spirit of human dealings.
Вот кто достойный, честный человек! Он опытным умом постиг пружины Всех дел людских.
He has great qualities.
Он просто отличный работник.
The, uh, impostor had some interesting qualities, wouldn't you say, Yeoman?
У самозванца были некоторые интересные качества, согласны, старшина?
Each of the two new specimens has qualities in her favour.
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
We need more children, and another group of adults with special qualities.
Нам нужно больше детей, а еще группа взрослых с особыми качествами.
MY HUSBAND, ALTHOUGH HIS QUALITIES WEREN'T APPARENT TO EVERYBODY, HAD THE MAKINGS OF A GENTLEMAN.
У моего мужа, хоть это и не все замечали, были задатки джентльмена.
Though you must have some good qualities.
Но у тебя должны быть достоинства.
I don't care about his personal qualities...
Я не говорю о его личных качествах...
His qualities...
Его качества...
What appears to the host, are the main qualities guest?
Какие качества гостя, хозяину показались доминирующими?
I won't even dwell upon his so - called qualities as a strategist.
Я уже не говорю о его качествах как генерала.
What other qualities or properties does the sun have?
Какими еще свойствами обладает солнце?
- Yes, but without the qualities we need.
- Да, но без тех качеств, в которых мы нуждаемся.
Those are the qualities that make a civilisation worthy to survive.
Эти качества делают цивилизацию достойной выживания.
Another would be a series of tonal qualities spoken in their proper sequence.
Второй - серия тонов, произнесенная в нужной последовательности.
I believe you have those qualities, but if you can't find them in yourself, seek out McCoy.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
- Like Rael. - Those are undesirable qualities.
- Это нежелательные качества.
And if we are to use these Dulcians as slaves there are certain qualities you must look for.
И если мы хотим использовать Далкианцев в качестве рабов. Есть определенные качества на которые необходимо обратить внимание.
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator.
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
their human qualities are full of comicality.
Их человеческие качества полны комизма.
Well, he has other qualities.
Но у него есть и достоинства.
And I'm fed up with both the young lady and her qualities.
Я устала от ее молодости и достоинств.
I put up with it for as long as I could. I know very well my husband's good and bad qualities.
Я прекрасно знаю его достоинства и недостатки.