Quiver traducir ruso
118 traducción paralela
I can quit, all right, without a single quiver. I'm gonna live like a human being, not like you chumps.
Я легко уйду по простой причине : я всё ещё человек, в отличие от вас.
Something that is fastened to the ground that doesn't quiver every time you take a step.
Который стоит на земле и не качается, когда по нему ходишь.
They quiver like a leaf in a storm afraid of what they know and what they don't know
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
To make leaves quiver the dawn was not yet trying,
Еще рассвет по листьям не дрожал,
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы.
And the hand taking an arrow from the quiver.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
The teapot, and the cups... they begin to shake... to quiver.
Чайник и чашки... они начинают вибрировать... дрожать.
Well, I would like a quiver, a bow, a pouch of Janis Thorns and my knife back.
Я хочу получить назад колчан, лук, мешочек с Шипами Януса и мой нож.
Whenever I came near you you used to shake and quiver.
Каждый раз, когда я был с тобой ты вся просто трепетала.
On horseback, a dashing St. George... looking like a Jacobite with... With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
Isn't it magnificent when a guy has quiver - Full of kids? !
Разве не красота, когда мужчина имеет такую кучу детей?
Will the air over the plain quiver... with a colour that I have had on?
Будет ли воздух над равниной также напоен зноем как в то время когда там жила я?
Bring me that quiver!
Принеси колчан!
When you least expect it The puma leaps Just a quiver in the grass
"Когда ты не знаешь, когда не смотришь, пума прыгнет, только стебель травы качнётся".
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver.
Первозданная река высохла, И лишь капли после сегодняшнего дождя всё еще мелко подрагивают.
Our scans were all clear, and Moseley says there hasn't been so much as a quiver down there in well over a century.
На наших сканерах - чисто и Мосли сообщает, что в этом регионе не регистрировалось даже мелких толчков вот уже около века.
Jean Renault is a hard man, but I've known men that would make him quiver.
Жан Рено - крутой мужик, но я знавал парней и покруче!
The fear in his eyes, the quiver in his voice.
Посмотри на страх в его глазах. Послушай, как дрожит его голос.
"that man who makes me quiver under my bodice, that baldman?"
Мужчина при виде, которого у меня трепещет все тело. Этот лысый мужчина.
I quiver with fear!
Я весь трепещу от страха.
They wove webs around the sleepers faces, their feet, their hands. Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start it all over again.
После чего, опутав паутиной ноги, руки и лица спящих, они поспешно вернулись в свои убежища, ждать, пока не задрожит первая неосязаемая нить, а за ней - и все остальные.
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
Because they quiver when they prepare for torment.
Потому что они трепещут, готовясь к адским мукам.
The earth will burn but we will quiver
Земля сгорит, а мы встрепещем!
The earth may fail but we will quiver
Земля падет, а мы встрепещем!
Quiver, ladies.
Дрожь и трепет, леди.
- ♫ Quiver like a bowstring's pulse ♪ - [Shuddering]
- ♫ Колчан как импульс тетивы в ♪ - [вздрагивая]
. ♪ Quiver like a bowstring's pulse ♫.
. ♪ Колчан как тетива в импульсе ♫.
I ´ m sure that, normally, people just quiver at the very sound of your voice.
Наверное, люди трепещут от одного звука твоего голоса.
Seeing as how Cupid has so amply stocked my quiver this evening, I will try a shot on your behalf.
Поскольку этим вечерком Купидон туго набил мой колчан пущу-ка я одну стрелу и за тебя.
You'll fight, and you'll shag, and you'll hate each other till it makes you quiver, but you'll never be friends.
Вы будете сражаться, трахаться и ненавидеть друг друга до судорог но вы никогда не будете друзьями.
It's supposed to keep the shape of the can- - quiver a little bit.
Он должен сохранять форму банки ну, может, чуть-чуть трястись.
When even an inch separates us, I quiver with misery.
Ведь, когда нас разделяет хотя бы дюйм, я уже весь дрожу от несчастья.
We quiver under the cranes.
Мы дрожим от надвигающихся машин.
That quiver, you know, it was like she had no control over it.
Её голос дрожал, будто вот-вот сорвётся.
You got your quiver full of words again, don't you?
А ты за словом в карман не полезешь.
I know you get all a-quiver at the sight of blood, but it'll be a long night and you're tired.
Я знаю, вы все радостно трепещете при виде крови, но ночь будет длинной, а вы устали.
A little bow and quiver?
Маленький лук и колчан?
My eardrums quiver with rage..,.. ..,.. when they hear the drums of war.
И барабанные перепонки в ушах дрожат от гнева когда они слышат барабанные ритмы войны
Well, keep it in your quiver, jolly green bandit.
Отлично, только держите это в своем колчане. Веселый зеленый бандит.
If anyone gets lucky, I've got a dozen condoms in my quiver.
Если кому-то повезёт, у меня дюжина презервативов в моём колчане.
Himself why quiver himself I steadily?
Вы... А почему вы мне всё время "тыкаете"?
dorkier than a hood and a quiver?
Что придурковатее, чем капюшон и колчан стрел?
I'd keep my quiver in the closet, too.
Я б тоже могла хранить колчан в шкафу.
It makes my skin quiver, the blue sky starts to shiver, from the grandiose celebration of our race,
Поёт : " Качнется купол неба, большой и тёмно синий..
Does it make your rump quiver?
У тебя "хвостик" от этого не трепещет?
If I get the job, you should quiver in fear.
Если работа достанется мне, трепещите.
You have a lip quiver.
Губа дрожит.
Every time you pause I see your lip quiver.
В каждую паузу у тебя дрожь в губе.
Quiver in fear for I.... noooo.... Mommy!
Скройся, страх, я... нееет... мамочка!
Who calls, said the woman, a quiver in her voice.
- спросила женщина, и её голос дрогнул.