English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ R ] / Realm

Realm traducir ruso

987 traducción paralela
The tables where kids play Ju-Ji-Mon, that's the realm of the nerds.
Карточные столы - это вотчина ботаников.
It's the realm of mystical experience.
÷ арство мистических переживаний.
Seated at the helm we're kings of the realm
Мы на корабле не слоняемся, А по реке в путы отправляемся.
While Richard is bent on adventure in foreign lands... ... it is our duty as Normans to preserve the realm... ... by giving loyal support to Prince John...
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
One of our most renowned defenders of the realm.
Это один из знаменитых защитников королевства.
By what authority do you, John Lackland, Prince of England... ... claim to be crowned this day, sovereign of the realm... ... and as defender of the Holy Sepulcher, to receive the blessing of the church?
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
According to the law of the realm.
Таков закон государства.
I further banish from my realm all injustices and oppressions... ... which have burdened my people.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Of course, this realm of the fantastic is obviously implausible.
Разумеется, эта фантастическая, выдуманная история.
But this is genuine coin of the realm.
Но это уже деньги, а не разговоры.
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Then doth it well appear the Salique law was not devised for the realm of France :
Как видите, Салический закон Не предназначен для страны французской.
Scour this realm of ours and seek well, Nowhere shall you find my equal.
Признавайся : всех я краше. Обойди всё царство наше!
And, uh... I believe will never stand upright... till Richard wear the garland of the realm.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
"He has been accorded nine days from this day... " in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Under the heading of the "Defence of the Realm Act." Article four, section 29.
Он называется "Акт о Проведении Разведения."
I don't care what Parliament Realm or whatever it is says.
Да плевать мне как он называется.
In good coin of the realm.
В чистых государственных монетах.
I am lord of my own realm, which is quite small and very poor.
Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты.
They were peers of the realm, grandees of Spain, Knights of St. James
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
- The most beautiful woman in the realm.
Мадам де Пейрак. Говорят, она необыкновенно хороша?
From Satan's realm bring me the blueprints.
Из царства Сатаны достань мне чертежи.
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
You are a greengrocer, so why don't you give her an example from the realm of flowers.
Ты ведь зеленщик, объясни ей это... на примере цветочков.
You whose realm knows no equal,
Сильнее всех твоя держава,
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
This is the realm of God.
Здесь Божья обитель.
"Realm of God?"
- Божья обитель?
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас... в царство гениального.
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables...
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями...
I know what brought you into my realm. I know what you devise.
что ты задумала.
Enlivened by its magic might we'll wander through the realm of night
В её силах развеять даже самую тёмную ночь.
Pardon their transgressions, deliver their souls, O Lord, in Your realm!
Прости им всякое прегрешение и всели, Господи, в обители Твоя!
IN THE REALM OF THE SENSES
ИМПЕРИЯ ЧУВСТВ
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. The Company forces are not marching on Lucknow.
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
If my people are misruled, why have they not fled to a realm you own?
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
We're about to enter the living cell a realm, in its own way, as complex and beautiful as the realm of galaxies and stars.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
We are in the realm of the galaxies 8 billion light years from home.
В звездном скоплении созвездия Геркулес отдельные галактики находятся в 300 тысячах световых лет друг от друга. То есть, свету необходимо 300 тысяч лет,
Our ordinary measures of distance fail us here in the realm of the galaxies.
И их составные части тоже могут взрываться, как эта сверхновая.
The realm of the very small.
Это мир очень малого.
These creatures are also microscopic but in the realm of one-celled animals they are giants.
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
Here, comprising more than two-thirds of the brain mass is the realm both of intuition and of critical analysis.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
As an incidental consequence of their trajectories they will be carried inexorably into the realm of the stars where they will wander forever.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
And not just that we've discovered astonishing structures in the realm of the galaxies but especially that some of Cosmos'boldest dreams about this world are coming closer to reality.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Is there anything of value to be found in a hallucinatory irrational realm of LSD intoxication?
≈ сть ли хоть кака € - нибудь ценность, которую можно извлечь из иррациональной галюциногенной области воздействи € Ћ — ƒ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]