Reflection traducir ruso
967 traducción paralela
That's not a reflection on you.
- Не принимайте на свой счет.
I thought I saw a reflection.
Кажется, я видел отблеск.
- A terrible reflection on American manhood.
- Страшный упрек американским мужчинам.
What you are is the reflection of what I wanted you to be.
Ты отражение того, чего хотел я.
Your Honor will observe that it is of a very dull finish... a finish similar to that used by the army... the purpose of that being that no reflection on the barrel will reveal the user's position.
¬ аша честь видит, что у него матова € поверхность. " акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател €.
- I meant her reflection.
- Я имел в виду ее отражение.
I could see her reflection in the glass as she took...
Я видела её отражение в стекле, как она брала...
It's moving to see this example which should be the reflection of every good child.
Посмотрите, чтобы увидеть достойный пример.. .. олицетворяющий зеркало, в которое должен смотреть каждый хороший сын
The reflection of a cloud or some spot on the window... that reminds us of the principal's features. Maybe it's him.
Просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
A wind got up and blew away the light of its reflection... "
Поднялся ветер и сдул весь свет из отражения.
It's no reflection on you, but there are always a few malingerers.
Это не ваша вина, но всегда найдется несколько симулянтов.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Funny, I can see my reflection in your eyes.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
We forgive pretty ladies for looking at their reflection and we blame an intelligent man for hearing himself talk. Why?
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for a change.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться.
You may have the secret of the glass'reflection, but you can't prevent its being broken, Ganor!
Может ты и владеешь тайной отражения стёкол, но ты не можешь спасти их от разрушения, Ганор!
- It's a reflection from the city, I suppose.
- Отрожение города.
- We can't keep up this light reflection for long.
- Мы не сможем долго держать там отражатели.
Is it a reflection from a planet?
- Огонёк? Отражение планеты?
If the children don't sing, well... ... it will be a reflection on Austria.
Если дети не будут петь, это отразится на Австрии.
"The reflection of your hair from the light of lamps."
Отблеск Ваших волос при свете ламп.
But Keith sees in it some reflection of one of his fantastic ideas.
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
- Clear? - Our reflection no longer follows us.
- Наше отражение больше нас не преследует.
Commander, the reflection returns.
Коммандер, отражение вернулось.
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
- I think in my first life is a quiet time for reflection.
- ажетс €, у мен € в первые в жизни будет спокойное врем € по размышл € ть.
This is sufficient time for reflection.
Ёто достаточный срок дл € размышлени €.
Hydrogen cloud reflection?
Отражение на водородном облаке?
It's not a reflection from a natural phenomenon.
Не отражение природного явления.
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
Well the camera is a.. seems like a... reflection of disapproval or disgust or disappointment or unhelpfulness, ness
Ну, камера это... кажется похожей... на отражение неодобрения или отторжения или разочарования или напрасности... сти... или необъяснения, необъясняемости необъяснимости... ости... необъяснимости ости...
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
You spend hours fixing your face. You can't pass by a car without looking at your reflection in the windshield.
Не можете проехать в машине, не поглядев, какое впечатление вы производите.
I remember that day so well, everything, you said, " The time for reflection is over for me.
Я помню, как вы мне сказали : Для меня время размышлений прошло.
On reflection, I shall have coffee. I still have work to do.
Пожалуй, я выпью кофе, а потом еще поработаю.
how can the portrayal of such a trial, its reflection ( in recorded images and sound ) be achieved as accurately as possible?
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - ( в изображении и звуке ) ( в изображении и звуке ) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
Отражение луны в кубке сакэ.
No reflection on you, dear.
Никакой реакции на тебя, дорогой.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver.
оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути.
That's no reflection on Tom, just how I want it.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
But a shadow is your own reflection.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
The move was seen as a reflection of the dissension in Egypt over the country's relationship with the Soviet Union.
Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
What magic is there in Titas, to make you admire your reflection?
Что за волшебство там, в Титаше, что ты любуешься своим отражением день-деньской?
It is the faithful reflection of the production of things, and the unfaithful objectification of the producers.
Он представляет собой правдивое отражение производства вещей и ложную объективизацию трудящихся.
Only my reflection.
Только свое отражение.