Repair traducir ruso
2,157 traducción paralela
How about an eyeglass repair kit?
Как насчет набора для ремонта стекол для очков?
- In order to repair this thing, you have to be an engineer in electronics or telecommunications. And there is not one aboard this ship, except me.
Чтобы отремонтировать устройство, нужно быть хорошим специалистом в электронике и телекоммуникациях, а на этом корабле нет ни одного, кроме меня.
I know that there's nothing I can do to repair that loss.
Я знаю, что ничего не могу сделать для восполнения этой утраты.
I'm just trying to do my part to repair the breach...
Я просто пытаюсь внести свой вклад в восстановление справедливости...
- Can you repair it?
- Можно зашить?
Oh, it's so cool that you own a chain of auto body repair shops.
Так круто, что ты владеешь сетью автомастерских.
Well, auto body repair has always been a bit of a passion of mine.
Да, ремонт машин всегда был моей страстью.
I took a YMCA automotive repair course.
Я ходила на курсы по автомобильному ремонту.
So what are we now, Al's TV repair shop?
Пришлось отложить выплату по кредиту, но зато мы сможем понять, что они используют, дабы держать "народ" взаперти.
I'm preparing for a repair.
Я готовлюсь к ремонту.
You want to repair something, improve something.
Что-то подлатать и улучшить.
The doctor's fumbling attempts to repair the damage left him in perpetual agony.
Безуспешные попытки доктора исправить нанесенный вред привели его к нескончаемым мучениям.
The fence needs repair.
Так, ограда сломана.
Her cell repair is active but weakened.
Ее клетки регенерируют, но медленно.
And if I do get all the way back to Earth... I have to crawl back into that capsule... and hope that whatever rudimentary interior repair I do... won't rupture on reentry.
А если я смогу добраться до Земли, мне останется только вползти обратно в капсулу... и надеяться, что мой недоремонт не приведет к разрыву на входе в атмосферу.
I might have time to repair it.
Возможно, у меня ещё есть время починить его.
What say we repair post-haste for succulent sustenance at the Red lobster Inn?
Почему бы нам на скорую руку не подкрепить покамест силы в "Красном раке"?
We'll repair all the damage.
Ущерб будет устранён.
'Cause I got a shop, repair shop, on Washout Road.
У меня лавка, мастерская на Вошаут Роуд.
How can we repair this?
Как нам это исправить?
Will that be sufficient to repair your walls?
Этого хватит, чтобы восстановить ваши стены?
Why don't we repair to my office?
Почему бы нам не пройти в мой кабинет?
Well, the landing gear's buggered beyond repair.
Итак, шасси в лохмотья и восстановлению не подлежат.
And some repair equipment.
И какое-то оборудовнаие для ремонта.
The phone company alerts the businesses in the area that they're gonna be doing repair work today.
Телефонная компания оповещает предприятия, находящиеся в этой зоне о том, что сегодня будут проводиться ремонтные работы.
I went under the knife, and they were able to repair it.
Я лег под нож, и они смогли восстановить мое плечо.
So when did Noel become your phone repair guy?
Так с каких пор Ноэль стал твоим помощником по ремонту?
I can't deny the fact there's a part of me that would... Like to move back in here, repair the damage to our relationship... a great deal of which I am responsible for.
Не стану отрицать, что часть меня хотела бы... вернуться сюда, и устранить вред, причиненный нашим отношениям, в котором по большей части виноват я.
Victim's name is Andrew Salazar, that's his Auto-repair.
Имя жертвы - Эндрю, это...
The FBI found your car-repair bill.
Но ФБР нашло ваш чек за ремонт машины.
Maintenance teams were able to quickly repair the damage, and trains have now resumed normal service.
Ремонтным бригадам удалось быстро исправить неполадку, и движение поездов возобновилось в обычном режиме.
Dr. Altman is working on the repair right now.
Доктор Альтман восстанавливает сердечный клапан.
And I'm about to take your brother up to repair a tear in his liver.
А твоего брата мы увозим оперировать разрыв печени.
Grey, do you want to do an omental pedicle repair?
Грей, хочешь провести пересадку сальника?
Uh, still trying to repair the valve.
Всё ещё пытаются восстановить клапан.
I think I'll repair the liver.
Лучше я залатаю его печень.
Now they did have to take her heart out of her body to repair the valve, but the procedure went smoothly.
Пришлось извлечь её сердце из тела, чтобы восстановить клапан, но процедура прошла успешно.
Auto Repair? Welding? Hey, I'm just trying to learn the skills that can make me a productive member of the working class, Mr. H.
На четыре пальца. словно она была Королевой Испании.
He's about to repair a myelomeningocele.
Оперирует миеломенингоцеле.
You rushed to repair your relationship with Morgan.
Ты бросилась снова налаживать отношения с Морганом.
Go tell'em she needs a cerebral angiogram to locate the aneurysm, then surgery to repair.
Иди и скажи им, что ей нужна церебральная ангиограмма, чтобы выявить аневризму, а потом удалить хирургическим путем.
How are you with small appliance repair?
Как вы смотрите на небольшое усовершенствование рабочего инструмента?
Can you repair a blender?
Умеешь чинить блендеры?
Um, surgical repair similar to ventricular rupture.
Хирургическое вмешательство как при желудочковом разрыве.
Coronary artery bypass and, uh, Teflon graft repair of the ruptured zone.
Аортокоронарное шунтирование и тефлоновый протез для восстановления зоны разрыва.
It's in dry dock for repair.
Он в сухом доке, на ремонте.
Well, you skip over any attempt to repair your emotional connection and you win back her affection with an empty financial gesture.
Ты пропускаешь фазу попыток наладить эмоциональную связь и возвращаешь её расположение при помощи примитивного финансового жеста.
It's huge... but the amount it'd cost to repair this place is probably nothing to sneeze at.
Большой... Хотя аренда почти бесплатная, зато ремонт встанет в копеечку.
♪ Never broken or in need of repair ♪
Они никогда не ломаются, им не нужен ремонт
Therefore the Duke of Orleans shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, the line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant, for England his approaches
Вы, герцог Орлеанский, двиньтесь в путь, а также вы, дофин, и подготовьте все наши крепости к войне, снабдив припасами и смелым гарнизоном.
In the meantime, good Signior Benedick, repair to Leonato's.
Время покажет. А пока что, любезнейший синьор Бенедикт, отправляйтесь к Леонато, передайте ему мой привет и скажите, что я не премину прийти к нему на ужин.