English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ R ] / Resolved

Resolved traducir ruso

832 traducción paralela
Good! As we did this much, I think at least the half of his anger can be resolved.
его злость поубавится.
And I also feel that, for her own sake, Nurse Crane should stand down from duties until - the situation is resolved.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
- Resolved?
- Разрешится?
I resolved to break with her...
Я хотел порвать с ней.
The cat was sorry his master did not have the mill or the donkey and he resolved to do all he could to help him, but he couldn't really help because being only a cat, he didn't know how to talk.
Коту было очень горько, что его хозяину не достались мельница или осёл и он решил сделать всё, чтобы помочь ему Однако помочь по-настоящему он не мог - ведь коты не умеют разговаривать
And to avoid an accounting problem this morning, I had resolved- -
и чтобы избежать проблем с проверкой утром, я решил...
We would be resolved, before we hear him, of some things of weight that task our thoughts, concerning us and France.
Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас.
Now are we well resolved ;
Решились мы ;
Any problem can be resolved..
Существует лекарство от всего,..
We are resolved, my lord.
Мы, государь, решились.
From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved...
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
What have you resolved to do?
Что вы делаете?
that issue's quite resolved..... as much chance as your becoming papal nuncio.
Шанс такой же, как тебе стать папским нунцием.
How now, my hardy, stout resolved mates! Are you now going to dispatch this thing?
Ну, смелые и верные друзья, идёте ль вы закончить это дело?
I know that you're angry with Sophie tonight... and that you resolved not to see her anymore.
Я знаю, что сегодня вечером вы поссорились с Софи. И что вы решили больше не видеться.
Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably?
Скажите, если бы власти закрыли это дело, решив всё Так мило... -... вас бы это устроило?
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Free to choose my career, I had taken a fancy to the old Divinity School and I resolved to embrace a career in the Church.
Свободный в выборе своей карьеры, я захотел поступить на богословский факультет и принял твердое решение стать богословом.
No, to be once in doubt is once to be resolved.
Лишь заподозрю - Решусь тотчас.
All technical difficulties have been resolved, and we are resuming countdown.
Все технические помехи были исправлены и мы продолжаем обратный отсчёт.
I think today is resolved all, God willing.
- Этого точно хватит? - Да, спасибо! Надеюсь мы сегодня уже сможем его похоронить.
Well, Aunt, do not worry that now everything is resolved
Тетя, не волнуйтесь я сейчас приеду! .
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
Then I'll take care of them - if everything is.. resolved.
" то ж, дальше € позабочусь обо всЄм сам, если, конечно, больше нет никаких вопросов.
It could be resolved only in the death of one of us.
И все могло кончиться только со смертью не одного, так другого из нас.
I say, therefore, this House is resolved that we'll vote...
Парламент решил, что мы будем голосовать...
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation."
... не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
As God is my witness, I am resolved that this battle will be won.
Я решил выиграть эту битву.
- Resolve yourselves apart. - We are resolved, my lord.
Мы решились, государь.
We'd have already resolved it in one strike if only the sheriff knew how to go about his job!
Мы уже решили бы её одним ударом если бы только шериф знал, как делать свою работу!
" But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
" Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
It's time the dispute was resolved peacefully...
Пришло время решить этот вопрос полюбовно...
This issue has been resolved.
Этот вопрос решен.
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
- I thought it was resolved.
- Я думал, что оно уже прекращено.
I resolved to live like this
Но я решила жить!
Contracts, Mr Walfang, cann be resolved Or broken
Контракты, господин Вальфанг, могут быть изменены или нарушены.
"As the minuteness ofthe parts formed a hindrance to my speed, I resolved therefore to make the creature of a gigantic stature."
"Так как мелкие детали тормозили мою работу..... я решил сделать существо гигантским."
Barry resolved never to see Nora again.
Барри решил никогда больше не видеться с Норой.
Be it resolved therefore that Mrs. Eunice Long has been declared the blue ribbon winner of the annual Topeka canning festival, and that throughout the Year of Our Lord one-aught-three, all preserved peaches, be they canned and / orjarred,
Было решено, что миссис Юнис Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Yes, don't blame yourself, dear. We already resolved this - -- you can't have him! Don't pull a nervous act.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Resolved in Paris, Dec 25th, 1835.
Решено в Париже, 25 декабря 1835 года.
Thanks to the cold Our agents... incidents resolved without casualties. " It appears that we have a telephoto.
Благодаря хладнокровию полиции дело обошлось без жертв.
Resolved?
Решенный?
Such matters should be resolved without drawing the public in.
Такая дела надо решать без привлечения общественности.
Colleague, please, this thing is resolved.
Коллега, прошу вас... это дело решённое!
Oskar resolved to find out.
Оскар решил выяснить это дело.
But it will be resolved real soon.
Но это очень скоро выяснится.
Lowell resolved to continue the work.
Лоуэлл решил продолжить его работу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]