Sage traducir ruso
636 traducción paralela
Let's burn sage.
Но мы его найдём. Давай подожжём шалфей.
Joshy, I needed that sage to cleanse the house of evil spirits. Ghosts are obsessed with me.
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов.
Yeah, yesterday you got in trouble because you bought the wrong kind of sage.
Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
The Great Sage...
Великий Мудрец...
Great Sage, weren't you going west?
Великий Мудрец, разве вы не на Запад шли?
That's truly amazing, Great Sage.
Это действительно странно, Великий Мудрец.
Great Sage, come and have a look.
Великий Мудрец, подойди и посмотри.
Everyone, I would like to ask Sage Seng to stay here for a few more days.
Народ, я хотел бы попросить мудрого Сэнга погостить у нас еще нескольких дней.
After extinguishing the flames, continue to follow Sage Seng.
После гашения огней, продолжите следовать за мудрым Сэнгом.
- Come on, Sage.
- Пойдем, Сейдж.
Let it be known to you, that I am a famous sage, healer and astrologer.
Да будет тебе известно, что я знаменитый мудрец, лекарь и звездочет.
A sage, astrologer and physician.
Мудрец, звездочет и лекарь.
We can see that you are truly a sage... Yes!
Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
You are indeed a great sage!
Ты поистине великий мудрец!
I'm new sage, astrologer and physician of Emir.
Я новый мудрец, звездочет и лекарь эмира.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
The sage in bloom is like perfume
Цветущая полынь благоухает как духи
Your son is a learned man, a sage... and he doesn't think the way the brutes here think!
Твой сын - образованный человек, мудрец... и он думает не так, как все эти мужланы.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
It was Ethan who found you squallin'under a sage clump after your folks had been massacred.
Именно Итон нашёл тебя, когда твои родители были зверски убиты.
I'll see if I can shoot a couple of sage hens before supper.
Пойду, попробую подстрелить пару куропаток к ужину.
A sage has come to Jagganath Ghat. Understand?
Мудрец приехал к Джагганату Гхату, сечешь?
Why not? I too would get inducted if I found a good sage.
Почему, я бы тоже прошел бы посвящение, если бы нашел хорошего Бабаджи.
Tulsi was a sage.
Тулси был мудрец...
You remind me of the ancient sceptic who demanded of the wise old sage to be taught all the world's wisdom while standing on one foot.
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
What I had in mind was actually more on the line of a few words of sage counsel, as it were, advice.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
But they said that up in the mountains there lived an old sage who knew what wisdom was.
И тогда кто-то сказал, что в горах живёт мудрец, знающий, что такое мудрость.
He climbed for months... and at last he found the sage. He said to him...
Он поднимался в горы месяцами, и наконец, пришёл к старику и сказал ему :
Well, then... the sage said he didn't...
И тогда... И тогда... Нет, ты послушай, послушай.
Listen! The sage didn't know.
А тот ему ответил :...
the old sage 1 10 years old... He said Human wisdom is a river...
Старику было 110 лет, и он так ему ответил : "Человеческая мудрость - это река".
And the sage said...
А старик ему отвечает...
- He's a sage.
- Мудрец.
Ich bin euer Conferencier. I am your host. " Und sage :
Я конферансье, ваш ведущий.
My name is Anna Sage.
Мое имя Анна Сейдж.
You are an associate of hermit, companion of sage.
Ты - соратник отшельника, сподвижник мудреца.
Everyone says, "Get off it, Ben." And I come on very sage... and I say, " You'll see.
И вся эта клоака проклятых газет.. Все говорят мне : "Брось это, Бен".
You live over at the Purple Sage Apartments?
Живешь в Полынном доме?
I don't know whether it's exciting or not. But there's a powerful sage here, he's said to possess magical powers, his name is Machlibaba!
Ну не знаю, что вы имеете ввиду под захватывающими, но недавно сюда прибыл какой-то крутой мудрец.
That sage has a radiance on his face you've to accept it, whatever you say.
Ни боже мой. Но ты должен согласиться, он выглядит значительно
No goose without sage!
Нет гусей без былины!
It was remembered that in ancient times, the astrologer, Ptolemy and the sage, Pythagoras, had taught that the heavens were harmonious and changeless.
Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.
Sage.
Шалфей.
Greasewood and sage.
Пустынный кустарник и шалфей.
G. B. Shaw. The sage
Этo aфоризм Джорджа Бернарда Шоу.
These are the aphorisms of the sage, Badarayana
Это афоризмы мудреца Бадараяны
Sage Shankara has given a new form to Vedic dialectics
Мудрец Шанкара дал новую форму ведической диалектике
You might have satiated your belly a little... With sage tea, of course...
Ты - возможно, свой живот чуть-чуть, да и то - шалфеевым чаем.
Let us be unified at the grave of the sage, at least.
Давайте не ссориться хотя бы возле могилы одного из праведнейших людей!
Áron will write petitions for anyone with an empty paper. We'll forward your petitions to the sage.
- Дайте бумагу, и мы напишем просьбу.
Sage turn up.
Мудрец выискался.