English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ S ] / Savoir

Savoir traducir ruso

31 traducción paralela
That certain air of savoir-faire In the merry old land of Oz
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Your savoir faire is ooo-la-la I've got strings, but entre nous I'd cut my strings for you
Честно говоря, парниша, я б для тебя все свои сняла.
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
Скажите им то, что они хотят знать.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
А это урок хороших уличных манер от самого крутого четвероногого Нью-Йорка.
It's just be-bopulation I got street savoir faire
Это вопрос вы-жи-вания, школа уличных манер.
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Да, пусть ни цента нет, зато прошел школу уличных манер.
And I got street savoir faire
- Я прошел школу уличных...
And even when I cross that line I got street savoir faire
Пройдя по каждой улице, я прошел школу уличных манер.
What a delightful scoundrel. Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
We may not have a dime But we've got street savoir faire
У нас ни цента нет, но прошли школу уличных манер.
And even when we cross that line We got street savoir faire
Пройдя по каждой улице, мы прошли школу уличных манер.
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair It's my prayer to be human again
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
You do have savoir-faire.
В тебе есть находчивость.
Unleash your savoir-faire.
Дай волю своей находчивости.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Я спущу с цепи твою находчивость.
A certain savoir faire, a certain détente, a certain Jacques Chirac.
Определенно savoir faire ( фр.Экспертиза ), определенно Жак Ширак.
We can't teach them savoir-vivre, good manners.
Мы не можем научить их savoir-vivre ( уметь жить ), хорошим манерам.
And to know what happens là there, Et de savoir ce qui passe là-bas, à is difficult because of the language they use.
Очень сложно уследить,... продолжать следить за тем, что же там творится.
Since coming here and accepting Jesus as my savoir, I've changed..
С тех пор, как я пришла сюда и приняла Иисуса как моего спасителя, я изменилась.
Dude called us up, said he needed a savoir.
Чувак позвал нас, сказал, его нужно спасти.
♪ Clip, clip here, clip, clip there ♪ ♪ we give the roughest claws ♪ ♪ that certain air of savoir faire ♪
Клип, клип здесь, клип, клип там мы показываем самые грубые когти тот определенный воздух прекрасного спасителя на веселой старой земле Оз.
Well, he may lack courtesy, but he does show a certain savoir faire in choosing a business rendezvous.
- Moжeт, eмy и нe xвaтaeт вeжливocти, нo для дeлoвoгo paзгoвopa oн выбиpaeт вepныx людeй.
John Merchiston, Savoir magazine.
Джон Мерчистон, журнал Savoir.
Oh, how goes it with Mr. Savoir Magazine?
Как там дела с мистером "журнал Savoir"?
The bed is Savoir.
Кровать от Савуар.
You also need culture, savoir-vivre...
Мы должны тянуться к культуре и савуа-вивр...
But I got street savoir faire
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
We got street savoir faire
Мы прошли школу уличных манер.
Voulez-vous que je fasse une annonce... pour savoir s'il y a un médecin à bord?
Я могу спросить, есть ли врач на борту.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]