English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ S ] / See the sights

See the sights traducir ruso

72 traducción paralela
Couldn't you arrange to get your old friends a look in at one of them shindigs? We'd like to see the sights.
не мог бы ты помочь старым друзьям попасть на одну из таких вечеринок?
You mean gad about a bit, see the sights?
Что? В смысле побродим, посмотрим виды?
See the sights?
Хорошо.
- Here, we go where we please and see the sights. - [Tires Skid]
Так что поедем, где нам будет лучше.
They've gone to see the sights.
Ушли осматривать достопремичательности.
- I'd like to drive around a bit, see the sights.
- Я хотел бы покататься вокруг немного, посмотреть достопримечательности.
Tom isn't here to see the sights, he's been hired by Daddy to bring me back to San Francisco!
Господин не турист, господин выполняет специальное задание. Мой папа прислал его из Сан-Франциско, чтобы меня вернуть.
Then let's go and see the sights
А потом пойдем погуляем по окрестностям.
Maybe the bastard wants to see the sights!
А может, мерзавцу на экскурсию хочется! - Сядь!
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
Knowing those two guys, they're probably stopping off to see the sights.
Зная этих парней, можно предположить, что они оста - новились полюбоваться видами.
How would you like to see the sights now?
Может быть, прогуляемся по городу?
I don't know... take pictures, see the sights, discover the city.
Я не знаю... пофотографировать, посетить разные места, познакомиться с городом.
No, we're goin to D.C. To see the sights.
Домой? Нет, мы едем в Вашингтон увидеть красоты.
Thought I'd see the sights, ride the ferry.
Поэтому я приехала в Сиэтл, и я... хотела посмотреть достопримечательности, и прокатиться на пароме.
See the sights.
Полюбуйся природой.
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the surs gone down, so I don't want to see the sights.
Я знаю, на Лазурном берегу у вас свой особый ритм. Солнце вечно жарит вам башку и усыпляет. Но сейчас солнце уже зашло, и жара давно спала, так что не будем играть в туристов.
Just to, I dunno, see the sights.
Прото так, ненай для чего.
Want to see the sights?
Хотите посмотреть окрестности?
Let's go out and see the sights.
Пойдемте, осмотрим достопримечательности.
I'm gonna... See the sights.
Пойду ка я... осмотрю достопримечательности.
And I can see the sights as well in the periscope.
И я вижу прицелы тоже в перископе.
Nice little jaunt around Europe, see the sights.
Небольшая прогулка по Европе, осмотрите достопримечательности.
You should see the sights.
Ты должна посмотреть достопримечательности.
See the sights.
Есть что посмотреть.
I'm going to see the sights.
Я отправляюсь смотреть достопримечательности.
We're just going to, erm... see the sights.
- Ну, пошли, банда. Мы собираемся просто... Осмотреть окресности
Oh, just came to have a little poke around. See the sights. Make a little proclamation to the people.
Да так, вот заглянул посмотреть достопримечательности, сделать маленькое объявление народу.
See the sights.
Осмотреть достопримечательности.
- Stay awhile, see the sights.
- Задержись немного, посмотри на достопримечательности.
Let's see the sights first.
Давай я сначала покажу тебе город.
To see the sights?
- Посмотреть город?
We're just back to see the sights.
Приехали посмотреть всякое.
Go put your stuff away, see the sights, have some fun.
Оставьте вещи, развлекитесь.
You're going to see one of the Riviera's most fascinating sights.
Сегодня вы увидите самое очаровательное зрелище на Ривьере.
And we'll see all the sights, and Father can point them out to us.
Мы всё там увидим, - папа всё нам покажет!
Well, I want to take you to see the Washington sights.
Ну, я хочу показать тебе Вашингтон.
His Grace desired to see some of the sights of the city, sir.
Его Светлость захотел осмотреть достопримечательности, сэр.
Just wanted to see the sights.
Хотел осмотреть достопримечательности.
We want to see all the sights.
Мы хотели бы осмотреть город.
Why don't you nip out and see a few of the sights, or something.
Почему бы вам не прогуляться и не осмотреть достопримечательности или чтонибудь?
Mr. Smith, I've seen many strange sights this night, but there is no cause on God's earth that would allow me to see this child in the field of battle, sir.
Мистер Смит, чего я сегодня только не видел. Но ничто на этом свете не заставит меня увидеть в этом ребёнке врага, сэр.
So, I thought I'd see the sights.
Что случилось с Вашей формой?
He proved to be a good host, and in the afternoon, he took them to see the local sights where they enjoyed hearing about the city and took photos
Он доказал что он хороший хозяин и после полудня он повел их смотреть местные достопримечательности Они слушали истории про город и фотографировали
I'm just gonna do this. I'm gonna clean up, I'm gonna sort it out as much as I can, then I'm gonna see a few of the old sights... and one or two of the old faces.
Я просто приберусь здесь, как смогу, затем прогуляюсь по старым местам... повидаю старых знакомых.
* When I think of all the sights that I gotta see *
Когда думаю обо всех достопримечательностях, что я должен увидеть
You know, while you are here, you should try to see some of the sights... such as the Empire State Building... and Yankee Stadium.
А знаешь пока мы здесь ты должен взглянуть да достопримечательности... вот Эмпайр Стейт Билдинг... а это Стадион Янки
Never lose sight of the sights you see
♪ ♪ Не уводи взгляд от знаков что видишь ♪
You look through the sights, tell me what you see.
Посмотри в прицел и скажи, что видишь.
One day, you are tracking your quarry through the grass, and the rocks, and the mud, and the rain, and the snow, and finally you see your prize bull right in the sights and snap!
В один прекрасный день, вы отслеживаете добычу через поля, по камням, в грязи, при дожде и снеге, и наконец, вы видите свой трофей прямо в прицел и хрясь!
See the most wondrous sights imaginable, pulled from the four corners of the Earth.
На наше чудо скорей посмотрите! Актеры со всех сторон света... Канзас, 1905 г.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]