Seek traducir ruso
3,678 traducción paralela
How did you know to seek me out?
Как вы узнали где меня найти?
My women of Paris, seek your own enlightenment!
Женщины Парижа, стремитесь к просвещению!
He will seek to trap you and still your voice.
Он постарается загнать вас в ловушку, и заставить вас замолчать.
The defence will seek to portray her actions as consenting, but all you need to know is that in one three-week period this victim was bombarded by over 2,000 texts, e-mails and calls from these men, a relentless barrage of disgusting demands
Защита будет стремиться представить её поступки, как действия по обоюдному согласию, но вам всем нужно знать, что всего за 3 недели на жертву обрушилось более 2000 смс, электронных писем и звонков от этих мужчин, непрекращающийся шквал омерзительных требований
Hey, you're not the only one who feels like she's been playing "hide and seek"
Эй, ты не одна, кто чувствует, что она играла в "прятки"
Just look at the things you kids like : tea parties with pretend food ; hide-and-seek with flagrant peeking ;
Вам нравятся чаепития с ненастоящей едой, прятки с вопиющих выглядывал ;
"Seek, then, no learning from starry men,"
" Верь только в сердце и в судьбу И звездочетам не завидуй,
- Well, we don't seek the spotlight.
- Ну, мы и не стремимся быть в центре внимания.
That which you serve, we seek.
Мы ищем твоего господина.
But if you find yourself in that demimonde we spoke of, and seek to escape it, you know my address.
Но если попадёте в упомянутый ранее полусвет и пожелаете убежать, мой адрес у вас есть.
And what do you seek to escape?
- Отчего же бежите вы?
We must seek the ephemeral.
Мы должны искать что-то эфемерное.
I would seek you even unto the maelstrom of the blackest tempest of the darkest night.
Я бы нашёл тебя даже в вихре самой лютой бури в самую чёрную ночь.
I do not seek your love, demon!
Я не ищу твоей любви, демон!
I do not seek what is not there.
Я не ищу того, чего нет.
I seek... a companion.
Я ищу... спутницу.
You seek to threaten me with death?
Ты угрожаешь мне смертью?
If you seek to threaten me, threaten me with life.
Если ты хочешь угрожать мне, угрожай жизнью.
If you seek a cure, you'll need a subject for experimentation.
Если вы ищете лекарство, вам понадобится субъект для опытов.
This, we seek, demands nothing less.
То, что мы ищем, требует никак не меньшего.
I think it's possible the creature we seek doesn't want her.
Я считаю, есть вероятность того, что существу, которое мы ищем, не нужна она.
And you think it was the creature we seek?
И вы думаете это было то существо, которое мы ищем?
If I seek demons, and in the chase am destroyed no harm will come to mankind.
Если я найду демона и во время охоты буду уничтожен, никакого вреда человечеству не будет.
I seek a companion.
Я ищу спутницу.
I think it's possible the creature we seek wants you.
Я считаю, есть вероятность того, что существу, которое мы ищем, нужны вы.
They did not seek approval from Rome.
Им не нужно было одобрение Рима.
I spoke to an Egyptologist who suggested the creature we seek might believe Miss Ives to be an incarnation of the goddess Amunet.
Я разговаривал с египтологом, который сказал, что искомое нами существо может считать мисс Айвз инкарнацией богини Амунет.
I'm afraid, as a rule, I don't seek the society of habitual criminals.
Боюсь, как правило, я не ищу общества закоренелых преступников.
When I was a peerie lass, we used to play hide and seek in the old peat cuttings.
Когда я была озорной девчонкой, мы играли в прятки в старых торфяных разрезах.
You promised to seek my counsel, which you never once did.
Вы обещали консультироваться со мной, чего ни разу не сделали.
Without killing anymore, I will try to preserve those who seek to bring about a new age.
Отныне я не буду больше убивать. Я хочу найти такой путь, чтобы помогать людям в эту эпоху перемен.
I thought you guys were playing hide-and-seek.
Я думала вы двое, играете в прядки.
We had to play hide-and-seek when we first arrived, but now he's...
Мы начали играть в прятки когда пришли сюда, а теперь он...
Seek him out.
Стали его искать.
It's a trick Nicky had from when we were kids playing hide and seek.
Это трюк Ники с тех времен, когда мы еще детьми играли в прятки.
And based on these findings, we really think it's best for you to seek your own counsel.
И судя по тому, что мы нашли, думается, тебе стоит поискать хорошего адвоката.
Thee must seek a Royal audience.
Вы должны попросить Королевской аудиенции.
Can not have gone far, we seek help.
Она не могла уйти далеко.
I'll forget the disappointments of Mr. de Cinq-Mars, who is never where I seek him.
Я забуду разочарования из-за г-на де Сен-Мара. Его никогда нет рядом.
Many illustrious men seek it.
Многие блестящие люди претендуют на него.
Do you seek to anger me?
Вы хотите разозлить меня?
No, I would like to seek outside counsel.
Нет, я бы хотела выслушать независимых экспертов.
You have what I seek.
У вас есть то, что я ищу.
♪ the happiness I seek
♪ свое счастье
Maybe Your Honour could give me a moment to seek further and...
Возможно Ваша Честь даст мне минуту, чтобы найти дальнейшие...
Elevated cortisol levels can lead people to seek out any available rewarding outcome.
При высоком кортизоле человек ищет из стрессовой ситуации любой доступный "поощряемый" выход.
I've come to seek a lasting truce.
Я пришла заключить прочное перемирие.
If what you seek is forgiveness, then I suggest you look elsewhere.
Если ты ищешь прощения, предлагаю поискать в другом месте.
There will always be those who seek to harm us, but it will not weaken us.
Всегда найдутся те, кто захочет нам навредить, но это не ослабит нас.
Mm, I seek the truth.
- Я ищу истину.
We must seek the ephemeral or why live?
Такова жизнь.