Self traducir ruso
11,633 traducción paralela
Heck, the old Chris couldn't even figure out the self-checkout at the supermarket.
Ха, старый Крис не мог понять самопроверку в супермаркете.
Well, Chris, you killed that librarian, but we're glad to have you back to your old self.
Что ж, Крис, ты убил эту библиотекаршу, но мы рады, что ты вернулся к старому себе.
Help your own self!
Помоги себе сам!
It appears a self-destruct code has disabled the ship's temporal navigation system.
Оказывается, код самоуничтожения вывел из строя систему навигации во времени.
Therapy is nothing more than a process of self-discovery.
Терапия ничего более, чем процесс самопознания.
Rebecca's lawyers may be talking self-defense, but her life, her career...
Адвокаты Ребекки могут говорить о самообороне, но её жизнь, её карьера...
Alice says that you're happier than you've ever been, that you've at last found someone you can be your true self with.
Элис говорит что ты сейчас счастливее, чем когда-либо, что ты наконец нашел кого-то с кем можешь быть самим собой.
That's because he can't play ball very well, so he gets self-conscious about it.
Потому что ему это плохо даётся, поэтому он от стыда стесняется.
Nah, he's just self-reliant.
Нет, просто надеется сам на себя.
When one spends too long in an alien timeline, one loses ties with one's former self, former identity.
Когда ты слишком долго находишься в чужой временной линии, ты теряешь связи с бывшим собой, бывшей личностью.
That means only your abandonded self, no one should interfere with another man's spirit.
Это означает то, что никому не нужно отказываться от себя, вмешиваться в душу другого человека.
You think I martyred him, but I believe self-interest rules the day.
Ты думаешь, для них он — мученик, но я верю, что сейчас эгоизм правит бал.
No self-control.
Никакого самоконтроля.
You still wander through a smog of your own self-importance.
Ты все еще блуждаешь в тумане своего самомнения.
You get out of line one more goddamn time, and I will be forced to take you out my damn self.
Еще раз ты перейдешь черту, и я буду вынуждена принять серьезные меры.
Bored, decadent, self-involved vampires.
Заскучавшие, пришедшие в упадок, думающие только о себе вампиры.
Not to be self-centered, but I think it's me they're after.
Не хочу показаться эгоцентричной, но, по-моему, им нужна я.
It's self-preservation.
Это самосохранение.
Well, your father was being his usual intractable self.
Твой отец как всегда упёрт.
Only not even my soft-hearted partner will take your case, or any other self-respecting attorney in Hell's Kitchen.
Только если мой мягкосердечный партнер возьмется за твое дело, или любой другой уважающий себя адвокат из Адской Кухни.
It'll make people less self-conscious around you.
Люди перестанут сдерживать себя вокруг тебя.
I killed him in self-defense.
Я убила его в целях самообороны.
I was my best self that day... at the courthouse, covering for him.
Я был в прекрасном состоянии в тот день... в здании суда, подменяя его. И ты была.
The Pilgrim has made contact with your younger self.
Паломница встретится с вами в детстве.
Gideon calculates a 97 % chance that she will attack your younger self in this exact time and place.
Гидеон говорит о 97 % шансе, что она атакует маленького тебя в этом месте и в это время.
I mean, your younger self.
Имею в виду, вашу молодую версию.
Um, his younger self is in the hospital, so our Ray is healing rather quickly.
Его более молодая версия в больнице, так что наш Рэй быстро выздоравливает.
We've got Mr. Snart's younger self.
Маленький мистер Снарт уже у нас.
How strange to imagine, holding one's infant self.
Не могу представить, как же странно держать себя самого в детстве.
You're going to meet my younger self.
Вы увидите меня в детстве.
I thought we were supposed to be picking up your younger self.
Я думал, мы должны забрать тебя в детстве.
Surprised you didn't advise your teenage self to not get on a certain boat.
Я удивлен, что вы не дали подростку совет не заходить на этот корабль.
Take about two minutes to figure out how to self-destruct this thing.
Понадобится пара минут, чтобы выяснить, как самоуничтожить эту штуку.
As your self-sacrificing partner, I volunteer to go first.
Как вечно жертвующий собой напарник, я вызываюсь пойти первым.
Yes. Yes, back to my normal, devilish self.
Да, да, я снова вернулся к своей нормальной, дьявольской личности.
Well, my fake self.
Ну, поддельную версию меня.
It's another reason to hate L.A... all this self indulgent therapy.
Еще один повод ненавидеть Л.А. Вся эта терапия...
"Satan represents a beacon of honesty in a sea of mass self-deceit." Mmm.
Сатана - единственная правда среди всего этого самообмана.
Seemed like self-promotional claptrap.
Кажется похоже на само-рекламную ахинею.
- It was self-defense. - Oh, yeah.
- это была самозащита - а, ну да
Dennis claims self-defense.
Деннис утверждает, что это была самозащита
Rachel took everything from me... my self-respect, my job, my husband.
Рэйчел украла у меня всё... моё самоуважение, мою работу, моего мужа
Self-repair is impossible.
Самовосстановление невозможно.
I also heard you had 16 nets live at one point, but they started self-deleting.
Я также слышал, что у тебя было 16 сетей на одной машине, но они начали самоуничтожаться.
You're gonna pick your miserable self up and help us get out of here.
Выброси эти мысли из своей жалкой головы и помоги нам выбраться отсюда.
You've been a thin layer of insouciance over an open pit of self-pity your entire life.
Всю свою жизнь ты был окутан флёром безмятежности, над пропастью, полной жалости к себе.
And loss of self-esteem, lack of sex drive.
Падает самооценка, угасают сексуальные желания.
I must have been insane not to see what a self-centered jerk you really are.
Должно быть, я сошла с ума чтобы не заметить, что эгоцентричный придурок на самом деле ты.
Well, I appreciate your self-confidence, but I think, at this point, I know how to run my ship.
Я ценю твою самоуверенность, но я знаю, как управлять моим кораблем.
Japanese Maritime Self-Defense.
Японский морской флот
Yeah, he was a frequent visitor. Turns out his wounds were self-inflicted, so the warden had him transferred over to the psyche wing.
Оказалось, что он сам себе наносил раны, так что тюремщик перевёл его в психиатрическое крыло.