English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ S ] / Sentimental

Sentimental traducir ruso

1,019 traducción paralela
Emile and I still needed that one sentimental accessory and were looking for it.
Эмиль и я все еще находились в поисках этого милого украшения мундира.
We'll play a sentimental game
Могу сыграть я и в любовь :
You see, I became sentimental, and my little devil is frightened of tears.
Пустила слезу, а мой бедный Чертенок их боится.
Dear, loyal, sentimental little Phyllis.
Дорогая, лояльная, сентиментальная, маленькая Филлипсу.
- Mine's got sentimental associations.
- Аттракцион произвёл на меня сильное впечатление.
You can't throw your career away because of a sentimental whim.
Tы нe мoжeшь пoжepтвoвaть cвoeй кapьepoй из-зa ceнтимeнтaльнoй слaбocти.
You're a real softie. The sentimental type.
Ты, наверное, неженка, сентиментальный малый.
Let's be like our parents were before all these wars... carefree and sentimental and without fear.
Давай будем такими, как родители дο всех этих войн - беспечными, сентиментальными, незапуганными и непринужденными.
Don't be so sentimental.
Ηет. Ηе будь сентиментальным.
I'm not sentimental, if that's what you mean.
Я не сентиментален, если ты это имеешь в виду.
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Well, perhaps not romantic, but a hysteria anyway, which seems to convert them from a collection of sober, intelligent, rather sentimental individuals... into a dangerous mob.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
"... whatever... sentimental value you may place upon the shares their real value is purely nominal.
"... любая... нематериальная ценность, если ее перевести в акции, по своей реальной стоимости совершенно ничтожна.
I'm just sentimental now.
Совсем расклеился.
Dear sentimental, generous, courageous Max Fabian, who took a chance on an unknown, untried amateur.
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки.
A stupid, sentimental woman's act!
Это в её письме! Она хочет видеть вас счастливым.
- I know you hate me to talk sentimental... but believe me, honey, I feel more than I tell you.
- Не надо. Я знаю, ты ненавидишь мою сентиментальность, но поверь, я чувствую больше, чем говорю.
'Cause we were sentimental about a dead girl and a mink coat?
Пожалели мертвую девушку в шубе?
A surprise? A sentimental surprise.
- У меня для тебя сюрприз?
Sabrina, do you find it hard to believe someone might want to blot out everything, for sentimental reasons?
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
It was for sentimental reasons that I...
Верю, потому что сама желала того же...
I don't have to tell you that Luz was a woman of strong, sentimental feeling.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
I'm sentimental, too, Bick.
Я тоже сентиментальный, Бик.
I'm just as sentimental as the next fella.
Я сентиментален, как и вы.
How are you progressing on the sentimental side?
А как вы относитесь к романтическим отношениям?
Silly, sentimental, serious.
Глупая, сентиментальная, задумчивая.
I suppose most girls are sentimental about their first love.
Вероятно, большинство девушек привязаны к своей первой любви.
You shouldn't have been that sentimental.
Нельзя быть такой сентиментальной.
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
An array of nice, sentimental words.
Набор милых, сентиментальных слов
I know, but I'm sentimental.
Я знаю, но я сентиментален.
Are women more sentimental than men?
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
People like you are patriotic with sentimental words.
Люди вроде вас - сентиментальные патриоты.
But not within. Even novels are sentimental now
В романах тоже возвращаются в моду сантименты.
Because I'm a sentimental guy.
Я человек сентиментальный.
Something sentimental, I think.
Что-нибудь сентиментальное, и подпишись. Что вы делаете!
Sort of a sentimental gesture.
Нет, только нераскрытые.
This world does not bend to sentimental tales.
Этому миру чужда сентиментальность.
It's sentimental, isn't it.
Это сентиментально, не так ли?
- Now you're being sentimental and childish.
- Сейчас ты очень сентиментальна и ведешь себя как ребенок
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Don't be stupidly sentimental.
Не будь таким сентиментальным.
You are sentimental...
Ты слишком чувствителен...
I don't trust sentimental gendarmes, Fougasse.
Сентиментальный жандарм меня беспокоит. Фугас!
Oh, cut out that sentimental slush!
Прекрати нести эту слезливую чушь!
Marry a sentimental hog with lots of money and thick lips to kiss you, and thick boots to kick you. If you can't appreciate what you have, then get what you can appreciate.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
I'm a very sentimental person, that's all.
Просто я очень сентиментальная.
A sentimental journey.
Сентиментальное путешествие.
People are sentimental about things like that.
Это так сентиментально.
But I'm very sentimental.
Наверно я до смешного сентиментальна, но я ужасно люблю такие фильмы.
I'm not sentimental.
Только настоящее чувство.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]