Seriously though traducir ruso
259 traducción paralela
I don't take that sort of thing seriously though.
Хотя это для меня не важно.
Seriously though, man, your flick is fantastic.
Серьезно, но твой фильм – просто чудо.
Seriously though, how do we all keep going?
Если серьёзно, то как мы можем всё успевать?
Seriously though, if vampires existed, don't you think we would've found them by now?
Если бы вампиры были, думаете, мы бы не нашли их до сих пор?
Seriously though, Fegelein.
Это не смешно, Фегелейн.
- Seriously though, you can't.
- Если серьёзно, ты не можешь.
- Seriously though, I can.
- Если серьёзно, ещё как могу.
Seriously though ; sex.
Теперь серьезно. Секс. Ты.
everyone! no, but seriously though, sharon.
Нет, серьёзно, Шэрон.
Seriously though, you do have to leave.
Но все же вам придется уйти. - Серьезно?
- Seriously though, mate...
- Ну, серьезно...
Seriously though, I was brilliant, weren't I?
Он купился, Я был великолепен, правда?
- Because you're a bunch of tossers! - ( all cheer ) No, seriously though.
Разве что кто-нибудь мной соблазнится впервые в жизни!
Seriously, though, Henry, it's such a brutal thing.
ј если серьЄзно, √ енри, это така € отвратительна € вещь.
Seriously, though, if a man's a ninny, let him put on a dress and hide under the bed.
А теперь - к делу. Если кто распускает нюни - пусть прячется и дрожит.
We've made every possible test of blood damage, tissue damage, and every boy was affected to some degree - though not seriously.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
But seriously, though, no offence meant.
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
Though seriously I'd have to say I'd be more keen on the third applicant.
А серьезно, то... я более склонна взять третью претендентку.
But seriously, what'd they look like, for real though?
А какие они?
No, seriously, though, why do you wanna know about Eddie?
Нет, правда, почему вас так заинтересовал Эдди?
I wasn't going crazy or anything... with a different guy every night... but I knew them both... and I wasn't emotionally involved... with either one of them seriously... though I liked them both a lot.
Не спала напропалую со всеми подряд. Но их было двое. И у меня не с одним из них не было серьезных отношений.
Seriously, good game, though.
Серьезно, хорошая игра.
Seriously, though.
Космо : Нет, я вполне серьезно.
But seriously, though, I'm not nervous. I just- - l'm thinking it might be time to cash out.
Но серьёзно, я не нервничаю, я просто... я думаю, что пришло время расплатиться.
Apples are seriously strange, though, that's why you have so many variations of them.
Яблоки - странный фрукт, поэтому у них столько разновидностей.
- Seriously, though, Jones, speaking purely unselfishly, I worry about you.
- А если серьёзно, Джонс, поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя.
Seriously, though, you guys both sound - like you're doing great.
Ребята, вас послушать так у вас все хорошо.
Seriously, though. Check out my icy wardrobe.
А если серьёзно, зацени мой зимний прикид.
- Seriously, though, what's this money going to
- Ќет, серьезно, куда пойдут эти деньги
You're such a lifesaver! Seriously, though?
Вы просто спаситель!
Seriously, though, when you spoke to him, what did he say?
Ну, правда, когда ты дозвонился до него, что ты ему сказал?
Seriously, though, no fooling around in here.
Но, вообще-то, не вздумайте валять дурака.
"'Build A Better Brain And Beat The Big Nothing. " 'It seems to me like it's a no-brainer! 'Seriously, though, we have an offer for you.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
More seriously, though, a husband that I love.
Если серьезно, о муже, которого я люблю.
Seriously, though, why'd he- -
А если серьёзно, с чего вдруг...
Seriously, though, four times.
Серьезно, в 4 раза.
Seriously, though, it's an honor to meet you.
Серьезно, для меня честь, познакомиться с тобой.
Is that what happens, though, seriously?
Так всегда случается, да?
They'll take Nathan seriously, though.
Но они поверят Нэйтану.
Seriously, though, thanks for pushing me.
Вот именно... Спасибо, что интересуешься.
Seriously, though, I think you're doing the right thing here.
А, если серьезно, думаю, ты все правильно делаешь.
Though I would take you seriously.
Но, я обещаю, принимать тебя всерьез.
No, seriously though. I just
Мне нужно, что-то, что докажет, что ты
Seriously, I put these in front of my toilet, though, they'll be read by tomorrow morning.
Серьезно, положу их возле унитаза, тогда я точно прочитаю их до завтрашнего утра.
Yeah, seriously, though.
Нет, серьезно, вы- - вы женаты?
"Seriously, though, I have a black friend at work."
"У меня на работе есть чернокожий друг".
Seriously, though, Danny, you better watch out for Phil Zaccaro.
Серьезно, хотя, Дэнни, Вы получше следите за Филом Заккаро.
No, but seriously, though. It would be nice to have you hanging around again.
Хотя, если серьезно, было бы классно, если бы ты снова была с нами.
Honey, I won't tell anybody but that is fucked up though, seriously.
"Боже мой..." "Солнышко, это ебический пиздец, я никому не скажу. Серьезно?"
Seriously, though, I remember watching him as a kid, and I thought, "I could do that, and I'm a kid."
Если серьёзно, я помню, как ребёнком смотрел шоу Красти и думал что я, ребёнок, мог бы так же.
Seriously, though, I owe you all my life.
А если серьёзно, я вам жизнью обязан.