Shenanigans traducir ruso
228 traducción paralela
More shenanigans!
Опять хитришь.
But I tell you, Cherry, it's too late for legal shenanigans.
Черри, поздно применять законные меры.
You're wasting my time with your shenanigans
Они мне порядком надоели своими баснями.
Shenanigans my foot!
Ничего себе басни!
And I don't care what shenanigans you and the rest of your crowd are trying to pull.
" мне всЄ равно, что пытаетесь сделать вы и все остальные из вашего сборища.
- What's all the shenanigans about?
- Ну что опять здесь за проделки?
No shenanigans in here.
И ничего здесь не позволяю.
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
The forests are full of gypsies and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords and chewing broken glass, eating fire. It's wonderful!
Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
What's all that stomping and singing and silly shenanigans?
Что это за дурацкие свистопляски и свистопесни?
You should know what your sentimental shenanigans cost us yesterday.
Ты должна знать, во что нам обошлись твои вчерашние сентиментальные махинации.
You do know what shenanigans are?
Ты знаешь, что значит слово "махинации"?
What is "shenanigans"?
Что такое "махинации"?
I will not have you offending my customers with your bawdy shenanigans.
Я не позволю тебе оскорблять моих клиентов своими развратными телодвижениями.
His hackneyed shenanigans robbed me of my dignity for years.
Я завидовал его успешной карьере.
I don't know what kind of shenanigans you've been pulling this time, but I just had to untie your baby-sitter and pay her off so that- -
Я не знаю что вы на этот раз сотворили, но я сейчас развяжу сиделку и заплачу ее за моральный ущерб...
I'm sick of your shenanigans!
Ну нет, это не пройдет! У тебя не выйдет каждый день давать здесь концерты, мерзавка!
Sorry, Mr. Burns, but I don't go in for these backdoor shenanigans.
Извините, мистер Бернс но я как-то не привык к таким закулисным игрищам.
Why all the shenanigans, sir?
Зачем вся эта хренотень, сэр?
She knows the answer to the er... shenanigans.
Она знает ответы в этой... э-э... хренотени.
And frankly, those shenanigans have no place in an office environment.
И откровенно говоря мне кажется что таким интригам не место в офисе.
I don't understand how a man can get up to these park shenanigans... with a lovely piece of ass like yourself waiting at home.
Я не понимаю, как можно заниматься такими махинациями,... когда тебя дома ждет такой сладкий кусок задницы, как Вы.
No more shenanigans. No more tomfoolery. No more ballyhoo.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
What is all this shenanigans?
Что это за чертовы клоунские выходки?
God, it's bad enough I have to deal with Eddie and Dad and- - Their shenanigans.
Боже, будто мне в моей жизни не хватало Эдди, папы и их проделок.
He was up to all sorts of shenanigans last year.
С ним был тот ещё фейерверк в прошлом году.
He's gonna apologize to Jerry Lawler and repent for all his bad guy shenanigans.
Он извинится перед Лоулером за свои хулиганские выходки.
I'm going to go over and tell them that from now on, I don't want to be part of their shenanigans.
Я пойду и скажу им что отныне я не желаю быть частью их интрижек.
Oh, God, please don't say "shenanigans."
Боже, пожалуйста, не говори "интрижек".
I was in no mood for my shenanigans.
Но я не был в настроении слушать, как я вешаю мне на уши лапшу.
Shamrocks And Shenanigans
Шамроки и Шенанги
After all the shenanigans you pulled last season thank God you're still in goddamn uniform, goddamn it!
После того, что ты отмочил в прошлом сезоне благодари Бога, что ты все ещё носишь форму!
Kelso, because of your panty shenanigans... I'm banning you from the circle.
Келсо, из-за твоих глупостей с трусиками, я отстраняю тебя от круга.
Now, get you, upstairs for your nap... and Eric he needs quiet, so no shenanigans!
Сейчас, поднимись, наверх и вздремни... и Эрик ему нужна тишина, так что никаких интрижек.
Despite all his shenanigans.
Несмотря на все его штучки.
The Rolling Stones are no longer willing to finance your shenanigans.
Да, это я. - Вот, это вам. - Спасибо.
But Lynette here thinks that our shenanigans have gotten a little out of hand.
Линетт считает, что наши шутки зашли слишком далеко.
So, Mr Boyce, end-of-year shenanigans, is it?
Что, мистер Бойс, приколюха года? Хм?
Saying the tree shenanigans were taking all night, But i didn't think you meant literally all night.
В котором сказано, что махинация с деревом займет целую ночь, но я не думал, что это будет буквально вся ночь.
It's true, I have been accused of sexy shenanigans against my female employees.
Верно, в прошлом меня уличали в сексуальных домогательствах к моим сотрудницам.
Because after tonight, there'll be no more shenanigans.
Потому что после сегодняшней ночи все похождения заканчиваются.
I'm already pregnant, so what other kind of shenanigans could I get into?
Что еще от меня ждать?
people disappearing in the woods weird stuff during full moons this just reeks of spirit world shenanigans.
Люди исчезают в лесу, странные вещи творятся в полнолуние Без Мира Духов тут явно не обходиться
There's such a shenanigans ting, bruv.
Есть такая шутка, брат.
Your drunken shenanigans destroy this town every year.
Ваши пьяные безобразия разрушают этот город каждый год!
No, I've got too much respect for law and country and not enough time for shenanigans.
Не, я слишком сильно уважаю закон и страну, и у меня недостаточно времени для буянства.
It's way too early for your shenanigans.
Рановато для твоих поползновений.
No, Mommy, there will be no shenanigans.
нет, мам, никаких сумасбродств.
I don't know what your shenanigans are about but either you go and continue doing everything alone or stay and ask us for help.
Я не знаю, что ты там задумал, но или ты один будешь выкручиваться или ты немедленно всё нам расскажешь.
I despise your shenanigans!
Ненавижу твои махинации!
- And if there are any shenanigans,
И взамен, я... мой слуга Варнер...