Solitary traducir ruso
720 traducción paralela
The only cistern, which collects rain water... is a constant worry for the four solitary men.
Единственная посудина, служащая для сбора дождевой воды была объектом беспрестанной заботы четырех отшельников.
Down steep slopes to the valley of the Batuecas inhabited by a solitary monk and his maid.
по крутому склону мы пересекли прекрасную долину Батуекас, населенную старыми монахинями и их прислугой.
The first one who lets a squeak out... I'll put in solitary confinement.
Первого, кто хоть пикнет... я отправлю в одиночную камеру.
- Go on, go on. Well, I heard today that they have put her in solitary confinement. No.
Я сегодня слышала, что ее посадили в одиночную камеру.
Right here in solitary.
Вот здесь и ничто ее оттуда не уберет.
Well, if I must be a solitary drinker, good luck, kid.
Ну, если я должен пить в одиночку, тогда удачи тебе, малыш.
Except that you're wrong. On every single solitary point, you're wrong.
Но ты ошибаешься Ты во всем ошибаешься
A voluntary solitary.
Добровольно изолированы.
After Fatso threw him in the Hole-That's solitary he started talking a couple of timesabout how he's gonna escape.
После того как Фатсо загнал его в камеру - одиночку, он стал говорить, как сбежит оттуда.
Not one single, solitary bean.
Ни одного боба не получите.
You know the rules? Don't force me to put you in solitary.
Что, в карцер захотели?
The revolver is loaded with a solitary bullet.
В револьвере одна пуля.
I didn't try to use one single, solitary wile on you.
Я не пыталась использовать никаких уловок.
According to the radar scope, except for Mitch's plane, there wasn't a single, solitary object of any nature whatsoever.
Кроме самолёта Митча, на радаре не было ни единого объекта поблизости.
Look at Paris in the spring When each solitary thing
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок
Two hours of solitary confinement or staying inside for a week.
Ничего они нам не сдлают, только посадят в карцер на два часа. Они не дадут нам быть на свежем воздухе в течение одной недели, которая имеет значение для нас!
Not to solitary confinement.
- Охранница! - Нет, в карцер, нет! Девушки помогите мне!
It must be solitary... With the husband absent most of the time.
Я думаю, что вы просыпаетесь в одиночестве, тем более Сэм отставляет вас время от времени.
I do not know who did this, but I know one thing. There will be no solitary nigger with courage... To have enough guts to step in our school now.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
Miss Burstner, I've not left this apartment since I got back from the office last night. And I am not a solitary drinker.
Фрейлейн Бюрстнер, я не покидал этой квартиры с тех пор, как пришел со службы вчера вечером.
His solitary walks worried me. And I was right!
Эти его одинокие прогулки всегда меня беспокоили и я был прав.
Listen here. "The solitary ego that revolves around itself and feeds upon itself, ends up strangled by a great cry or a great laugh".
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
- Solitary confinement.
- в одиночной камере
No postman, no milkman, not a solitary soul!
Ни почтальона, ни молочника, вообще никого!
He was always solitary.
Он был всегда одинок.
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
The Solitary Man Is Always Accompanied
Песнь Третья "И одинокого сопровождают"
And we are not going to see a single solitary spy.
И там не будет никаких шпионов
Solitary confinement.
А мне и тут хорошо.
I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here.
Я ни единого слова не скажу, пока сюда не приедет мой адвокат.
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Throw Nami Matsushima into solitary.
Отправьте Мацусиму в карцер.
Please, Warden. Let me go back to solitary.
Прошу вас, разрешите мне вернуться туда.
I'm going back to solitary!
Нет, я возвращаюсь в карцер.
Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.
And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound.
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд. "
Then it's a solitary vice, because I hate it.
Всю это мерзость ненавижу.
If I go to solitary for some escape that didn't work I want the mistake to be mine and not anybody else's.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
First attempts at escape add two years in solitary to existing sentences.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку два года в одиночке.
First attempt at escape add two years in solitary to existing sentences.
Первая попытка побега добавит к вашему нынешнему сроку ещё 2 года в одиночке.
Last time I did that, it cost me two years in solitary.
Прошлый раз, когда я кому-то доверился, это стоило мне в 2 года в одиночке.
Your five years in solitary confinement are at an end.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
You will both be placed in solitary confinement for the next year.
Вы оба будете помещены в одиночную камеру на год.
When he's completed his solitary confinement, I'll reconsider.
Когда он отсидит свое в одиночной камере, тогда я и подумаю.
It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason for being.
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
And you will be able to keep on calmly with your solitary pleasures.
И вы будете иметь возможность продолжать, свои одинокие наслаждения.
I admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity.
Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.
"Solitary", "wild" and "cruel" describe Rivière from a moral point of view.
"Одинокий", "дикий" и "жестокий" - таков он, если описывать Ривьера с моральной точки зрения.
It's the single, solitary human being that's finished.
Одинокому, уединённому человеку пришёл конец.
Your son is in solitary confinement.
Ваш сын находится в одиночной камере.
Silence, or you go into solitary confinement.
- Неправда! - Да! - Тишина...