Temptation traducir ruso
819 traducción paralela
Find yourself a job where you will not be placed in temptation's way.
Найдите себе работу без подобных искушений.
But lead us not into temptation And deliver us from evil
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" Lead us not into temptation, but deliver us from evil
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
The only one which henceforth... spares me from temptation and... in which I can use my natural talents... without the risk of jail!
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
Warm-hearted, impulsive, active, and temptation ought not to be put in their way.
Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними
I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла. Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
When you meet temptation and the urge is very strong Give a little whistle Give a little whistle
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
Remember what I said about temptation?
Помнишь, я говорил об искушении. - Да.
Moon of temptation
И Луны колдовство,
You resist temptation admirably.
Вы достойно противостоите искушению.
- Temptation?
- Искушению?
" And lead us not into temptation.
" И не введи нас в искушение.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
You're curved in the flesh of temptation.
Перл, ты обладаешь искушающей плотью.
To avoid any temptation?
Избежать соблазна?
to view the painting by Karl Markovitch, The Temptation of Saint Anthony, illuminated by electric lights.'
... на осмотре картины Карла Марковича "Искушение святого Антония" при электрическом освещении ".
She says that no one can understand the saint's struggle with temptation as she can.
Она говорит, что никто другой не поймет борьбу с искушением так остро, как она сама.
Can you imagine that from my mother, who never had a temptation in her life?
И это слова моей матери, у которой в жизни не было искушений.
You know what temptation is? Well imagine this, once I heard a voice... a sweet voice, it seemed like your voice... telling me "Throw yourself, throw yourself on the rocks, now..."
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
I can understand the temptation of a young man over here but a grandfather...
Я понимаю, что здесь соблазняет молодых людей, но дедушка!
That's a big temptation, partner, believe me.
Это большой искус, дружище.
It was too great a temptation. And you know that a man can resist everything except temptation.'
Искушение было слишком велико : вы же знаете, человек может сопротивляться всему, кроме искушения...
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Well you see Friday without the devil, there would be no temptation and no sin.
Понимаешь, Пятница, без Дьявола не будет соблазна и греха.
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
To avoid temptation.
Чтобы избежать наказания.
That's why one must avoid temptation.
Вот почему надо избегать искушения.
To avoid temptation, you will keep a fly in your right hand.
Чтобы избежать это искушение, ты должен в правой руке... держать муху.
- Temptation.
- Соблазн.
I drop into the club and watch the card-playing, just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation.
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
The less you know of it... the less temptation there will be to discuss it with anyone.
И чем меньше вы знаете о ней, тем меньше будете хотеть поболтать о ней с кем-нибудь.
I don't want you exposed to temptation.
Я не хочу, чтоб ты поддался искушению.
Even we may give in to temptation.
Даже мы подвержены соблазну.
It drives them mad, it goes to their heads, it's temptation!
Чтобы они обезумели, потеряли головы, поддались искушению что-нибудь купить. Какой слог.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
But he said that sooner or later he supposed the temptation to go after birds would be too much and that I could shoot all the blue jays I wanted, if I could hit'em ;
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
# The Lord above made liquor for temptation #
Создал Господь вино для искушенья,
# The Lord above made liquor for temptation, but #
Создал Господь вино для искушенья,
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
What a temptation! Be able to go down and feel the soil under my feet to run!
Я чувствую искушение спуститься и ощутить матушку-землю под ногами.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
I admit that I succumbed to temptation...
Я признаю, что поддался искушению...
" Desire and fear, temptation and terror...
" Желание и испуг, соблазн и страх...
Lead us not into temptation.
Не введи нас во искушение.
Lead us not into temptation.
Не введи нас в соблазн.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
" resist any temptation to go into battle this month.
"старайтесь избегать его."
Despite enormous temptation and strong personal feelings, he obeyed the Prime Directive.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.