Texture traducir ruso
270 traducción paralela
Even those delicate veins and the texture of that flesh.
Вам даже удалось повторить линии её вен, её кожу.
Unamic roofing throughout, type 3XB2, cross texture.
Покрытие Юнамик по всей площади, тип 3ХВ2, пересекающаяся текстура.
"From the music they love, you shall know the texture of men's souls."
"По тому, какую музыку человек любит, можно узнать, из чего соткана его душа."
What texture, originality, passion!
Какая структура, оригинальность, страсть!
your shape, skin texture are exactly what I want.
Твои формы, текстура кожи - всё это именно то, что мне нужно.
It comes from Provence. That's beautiful, isn't it? Feel the texture of this material.
Поглядите на эту ткань, она привезена из Прованса.
It tastes fine, it looks good, the texture's right, but it's low in protein.
Вкусный, хорошо выглядит, строение правильное, но с низким содержанием белка.
I love the texture of your skin.
Я в восторге от твоей кожи.
Things to teeth. The texture of the canary.
Зубная щетка, канареечная паста.
The irresistible texture of the hessian underthings!
Я не смогустоять перед качеством белья под одеждой.
'... as you have already recognised, it's a play remarkably rich in texture,'somewhat confusingly so in my case.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
The camera is always very close up to the texture of these objects.
Камера всегда находится очень близко к структуре этих объектов.
Mr. Nathanson, when analysing a Photostat... to authenticate a document... is it possible to consider the texture of the original document?
Мистер Натансон, для проверки подлинности документа нужно ли принимать во внимание текстуру бумаги оригинального документа?
The texture of bone on the front of the skull shows that the flesh there was particularly thick with blood vessels, which suggests that there was some kind of gland or shield on its forehead.
Поверхность кости в передней части черепа показывает, что плоть здесь была особенно толстой и насыщенной кровеносными сосудами. Возможно, тут находилась какая-то железа или защитный нарост на лбу.
That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface.
Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность.
Of course, the lush, velvety texture of a Tideymans carpet.
Думай! Конечно! Это похоже на густой бархатистый ковер Тайдимена!
Look at that texture.
Какая фактура.
Feel that texture.
Попробуй.
Its texture is from the pebbles in the Rhone and the Durance that cover the vines.
Своей консистенцией оно обязано камешкам из Роны и Дюранса, которыми покрыты виноградники.
Oh, yeah, I wondered about the texture.
Да уж. Состав какой-то не такой.
The complex polysaccharides in reaction with the carbon dioxide produces an unusual combination of texture and effervescence.
Сложные полисахариды, реагируя с диоксидом углерода, создают необычную комбинацию строения и выделения газа.
Here I'm giving form... texture...
Придаем форму, текстуру.
It's got a remarkable texture.
У него замечательная текстура.
There are some women... fine-featured... a certain... texture to the hair, a curve to the ears, that.... that sweeps like the turn of a shell.
Попадаются очень привлекательные женщины, с красивыми волосами, с хорошенькими ушками, которые похожи на завиток морской раковины.
So he says to the dog, "What's the texture of sandpaper?"
И он спрашивает у собаки : "Что меньше двух?"
Interesting texture.
Любопытная структура.
Now feel the texture on the out - No, against your face.
- Нет, прижми к лицу. - Да, это так...
The texture of their skin is soft.
Они как кисель.
Just get Clarence very tight in here, and you have all of the dead pigeon feathers and the guano and the texture of the wall.
Просто задвинем его подальше в угол, вот сюда, и у нас тут будут птичьи перья, и помет, и каменная кладка.
Feel the texture in your hands.
Чувствуй материал в своих руках.
Feel the pen... in your hand... the texture of the paper.
Почувствуй перо... в своей руке... Текстуру бумаги.
Yes, yes, the quality, the texture, the intoxicating aroma.
Да, да, качество, текстура, хмельной аромат.
What are you suggesting? If this musculature underlies the entire skin,..... maybe it could be utilized to remould the skin's shape and texture.
Если у него всё тело подбито мускулатурой, тогда эта мускулатура помогает ему менять облик.
I love polaroid film. I mean, it's worth it for the texture and all. Yeah, it's great, isn't it?
- огда следующий паром до материка?
I'm losing touch with the texture of it.
Я теряю контакт с ней.
FOR TEXTURE.
Для текстуры.
The texture's smooth.
Поверхность гладкая.
Listen, I always thought that... fried with a little garlic, it must have an amazing texture.
Я всегда думала, что... жареная с зубчиком чеснока она приобрела бы восхитительную текстуру.
Excellent texture, provocative support.
Отменная текстура, возбуждающая аппетит.
Every kind of quality of texture... is a really felt part of the frame.
Любой вид свойств текстуры -... это ощутимая часть кадра.
Because of the texture and quality of the chammy, that's coming off with tap water.
Из-за структуры замши, всё исчезает даже с обычной водой.
They have the feel and texture of muscles and body fat.
У них ощущение и фактура мышц и подкожного жира.
I mean, what a genius. The subtle flavours of the steak, matched with the texture of the finest kidney, against the magnificent backdrop of the crumbling buttery pastry.
что за гений. на фоне хрустящего маслянистого теста.
And it just gives it a lovely, kind of lived-in texture. As far as the Chinese goes, I resented it.
Э, вы добавляете нужный катализатор, потом обжигаете в печи по правилам, эта штука в 10 раз прочнее стали, и в два раза легче
Wonderful texture.
Чудесная текстура.
Alors, our murderer approaches the sandwiches. And, at once, he observes that the colour and the texture are identical.
Наш убийца приближается к ним и замечает, что их цвет и текстура идентичны.
I'm looking for substance, texture the human dimension.
Теперь я ищу субстанцию, структуру человеческие данные.
They're a state of mind, they're design and technology, colour and texture.
Это же состояние души, дизайн, технология, цвет, текстура.
There is a little soreness around the rose. It's so vibrant and alive and full of colour and texture.
А тут небольшое воспаление вокруг розы, такое вибрирующее и живое, полное цвета, текстуры.
Believe it or not, it is less confusing because of the texture of the breast itself.
Но так ему гораздо легче, потому что структура груди совершенно одинаковая.
- That texture is really amazing.
- Да, она очень грубая.