That's all i have to say traducir ruso
126 traducción paralela
Miss Fallon, the news you bring is painful, but I hardly think it proper... You're the head deacon of this church, Mr. Simpson, and I want you to listen to what I have to say, because it's your clique that started all this trouble.
- ћисс'эллон... ¬ ы принесли горькую весть, но вр € д ли уместно... ¬ ы старший диакон этой церкви, мистер — импсон, и € хочу, чтобы вы мен € выслушали, потому что ваши козни во всем виноваты.
That's all I have to say.
Отлично!
That's all I have to say.
Это все, что я хотел сказать.
That's all I have to say.
У меня всё.
Well, I guess that's all I have to say.
Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
That's all I have to say.
Простите, я не могу сейчас говорить.
And that's all I have to say on the subject now.
И пока это все, что я готов заявить по данной теме.
That's all I have to say.
Больше мне нечего сказать.
That's all I have to say to you.
Это все, что я хотел тебе сказать.
That's all I have to say at this time.
Больше никаких комментариев
That's all I have to say.
А существовали ли ещё чеки, о которых Вы можете знать, и которые...?
I suppose that's all that I have to say.
Спасибо всем вам за то, что приехали.
Well, that... That's all I have to say.
Вот и все.
Madam... I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work to do up and beyond... this apple season and will be in the service... of Lord Charborough until next year's apples... have all been drunk as cider.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
And that's really all I have to say at this time.
Это все, что я могу сейчас сказать.
For that same reason, I didn't tell you I was going to have that abortion I was afraid you'd say, Ah well, do as you wish, my girl It's all right
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
That's all I have to say for now
Это все, что я хотела тебе сказать.
That's all I have to say.
И я искренне сожалею о случившемся.
That's all I have to say.
Вот всё, что я могу тебе сказать.
That's all I have to say about that.
Вот и все, что я могу рассказать об этом.
And that's all I have to say about that.
Это все, что я могу сказать об этом.
And that's all I have to say about that.
Это все, что я хотел рассказать об этом.
That's all I have to say.
Мне нечего добавить.
That's all I have to say for now.
Это всё, что я хотел тебе сказать.
That's all I have to say.
Вот всё что я хотела сказать.
That's all I have to say.
Мне больше нечего добавить.
After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
После того, как я проделал весь этот путь, в конце концов, после того, что я пережил, это всё, что вы можете мне сказать?
When you get right down to it, fell as... ... that's all I have to say to you.
И если подумать, друзья, это всё что я должен был сказать.
That's all I have to say.
Это все, что я могу сказать.
That's all I have to say.
Вот что я могу сказать.
- That's it. That's all I have to say.
- Это все, что я могу сказать.
That's all I have to say.
Что тут еще скажешь.
Before we do, I'd Just like to hear what you guys have to say about it. That's all.
ѕока мьI в нее не свалились € хотел бьI усльIшать, что вьI обо всем этом думаете.
That's all I have to say
что я хотел сказать.
I DON'T KNOW WHAT TO SAY. THAT'S ALL THE PAPER WE HAVE ON THE GUY.
Я не знаю, что сказать, это всё, что у нас есть на этого парня.
That's all I have to say about that.
Вот и все, что я могу об этом сказать.
That's all I have to say!
Мне больше нечего добавить.
That's the best offer I've gotten all day, Taylor, but unfortunately I'd have to say -
Ну, это лучшее предложение за день, Тейлор, но к сожалению, я вынуждена – ой! ой!
That's all I have to say.
Это всё.
That's all I have to say about that subject.
Больше мне на эту тему сказать нечего.
Obviously, that's all I have to say today, "Wow".
Кажется, это единственное, что я способна сказать - Ого!
But what I wanted to say is, you know, when you're a kid, they tell you that it's all grow up, get a job, get married, get a house, have a kid and that's it.
Я хотел сказать... В детстве нам твердят : "Повзрослей, найди работу, женись, купи дом, заведи ребёнка" и так далее.
That ¡ ¯ s all I ¡ ¯ m going to say about it because I have a gigantic performance ahead of me and I have to get into my head and focus.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
It's been 9 years since I last saw my dad, and he doesn't even recognize me, and all you have to say is that I took you for a ride?
Это было 9 лет назад, поэтому он даже не узнал меня, а ты говоришь, что я взял тебя просто так?
How much longer is this gonna take? It's impossible to say. All I know for sure is it would have been a lot easier on that nice warm desert planet.
Именно поэтому все, кто не может узреть истинного Пути, должны быть уничтожены, иначе зло восторжествует.
That's all I have to say.
Я все сказал.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, anne boleyn.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
I don't want you to get hurt, that's all... if you have to say goodbye.
Я просто не хочу. что бы тебе было больно, вот и всё... Если тебе придётся попрощаться с ним.
That's all I have to say.
Это все, что я хотела сказать.
That's all I have to say?
Это всё, что ты скажешь?
I've been asked to speak with all of you because there is a chance I may have shown a small error in judgment when I published sam's essay in the school paper. Which is not to say that sam's essay wasn't a wonderful piece of writing, because it is.
Меня попросили поговорить с вами, потому что есть шанс, что я продемонстрировала... немного неверное поведение, когда я напечатала сочинение Сэм в школьной газете, но нельзя сказать, что сочинение Сэм было плохим, потому что оно не было таковым.