The ending traducir ruso
1,369 traducción paralela
Not the ending I would have written for him.
Не тот конец, который бы я для него написал.
The ending breaks your heart.
Концовка разобьет тебе сердце.
I wait for the ending.
Жду финала.
Because the ending approaches, the testing begins.
Конец близок. Начинается испытание.
In escorting..... as in life..... you don't always get the ending you expect...
В сопровождении..... как и в жизни..... ты в конце не всегда получишь то, что ожидаешь...
Then the only other explanation would be the ending of the " Oprah winfrey show.
Ну тогда единственное объяснение - это то, что закончилось шоу Опры Уинфри.
What about the ending?
А что насчет финала фильма?
Will the ending be okay?
С финалом все нормально будет?
Oh, that's not the ending.
Это ещё не конец.
The ending might even surprise you.
Может финал удивит даже тебя.
The story we will sketch out will definitely have a happy ending.
История, которую мы выдумаем, несомненно будет со счастливым концом.
It's a movie, dog, and a movie's gotta have an ending, which we don't have at the moment.
Это фильм, друг. А у фильма должен быть конец, а у нас его пока что нет.
Let's just talk about the conditions of me ending my contract with you.
Давай обсудим условия завершения моего контракта.
on the other hand, some physicists are concerned that if this supercollider actually works, it'll create a black hole and swallow up the earth, ending life as we know it.
С другой стороны, некоторые физики обеспокоены, что, если суперколлайдер действительно работает, Коллайдер — ускоритель заряженных частиц на встречных пучках, предназначенный для изучения продуктов их соударений. он образует чёрную дыру, которая поглотит Землю, уничтожая жизнь, которую мы знаем.
The happy ending to beat all happy endings.
Счастливейший конец из всех.
That's more time than they spent on national healthcare, why the levees broke in New Orleans, and more than ending the war in Iraq.
Это больше, чем они осбуждали политику здравоохранения, наводнение в Нью-Орлеане, и больше, чем шла война в Ираке.
You know, I said, "We should discuss the option of... of ending therapy."
Понимаешь, я сказал, что нам необходимо обсудить возможность... окончания нашей терапии.
You said that ending the therapy was the best good solution.
И говоришь, что прекращение терапии было бы лучшим решением.
- You know, ironically, sometimes, ending a conflict isn't... the best thing for the relationship, because you get so used to fighting each other that you might... lose interest, if the conflict... ends.
- Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет.
You said that ending the therapy was the best good solution.
Ты сказала, что окончание терапии было бы лучшим решением.
Sorry the gravy train is ending here, doc.
Извините, но легкая нажива здесь заканчивается, док.
I'd rely on Martha if the world was ending.
Я бы положился на Марту, если бы наступил конец света.
Wow, an unbelievable ending to a pursuit that lasted the better part of an hour.
Это невероятно.
I have seen at the time of ending the Doctor's soul will be revealed.
Я видел, как во время конца обнажится душа Доктора.
Start using the progenation machines, suddenly you've got two armies fighting a never-ending war.
С помощью машин для прогенации появились две армии, которые начали нескончаемую войну.
They want to talk to you about ending the strike.
Они хотят поговорить об окончании забастовки!
The story will have a sort of sad mother and daughter ending, but that's what you'll be sitting in prison for, not this.
История будет о грустном конце матери и дочери, но за это вы будете сидеть в тюрьме, а не за это.
Ending Theme Song Keisuke Kuwata The Strange Tales of Tokyo
Заключительная песня "Загадочная история из современного Токио" Кэйсукэ Кувата
The hero gets the girl, monster gets the gank - - all in all, happy ending - - with a happy ending, no less.
В общем, счастливый конец. - Счастливый конец, не меньше.
Between getting it back and ending this now, the choice is simple.
Между возратом сциллы и тем чтоб со всем эти покончить прямо сейчас Выбор прост.
Starting tomorrow night with the Spirit Social at Dobler's and ending with the game on Saturday.
Начиная с вечерины "Общественный Дух" в "Доблер" завтра вечером и заканчивая игрой в Субботу.
Yeah. Our main focus has to be on ending the restrictions.
Наша главная цель это упразднение ограничений.
For Davis Mayhan, this is not the Hollywood ending he would've envisioned, but perhaps it will provide closure.
Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
That's not the amazing ending that you deserve.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
The perfect ending to a perfect love story.
Идеальное окончание идеальной любовной истории.
And that, kids, was the perfect ending to a perfect love story.
И это, детки, было идеальное окончание идеальной любовной истории.
The service is ending.
Служба закончилась.
I am leaning into the fear to get a happy ending.
Я выхожу навстречу страху, чтобы заслужить хэппи-энд.
It doesn't look like I'm gonna have the fairy tale ending.
Что-то не похоже, что у меня будет сказочный хэппи-энд.
By the way, that ending really made no sense at all.
И кстати, кончился фильм совершенно бездарно.
Well, the world loves a happy ending, I mean...
Ну, мир любит хэппи-энды.
Because it belongs to those two men up there. They're German spies who are chasing me with the view to ending my life.
Он принадлежит тем двум мужчинам, немецким шпионам, преследующим меня, чтобы убить.
What really surprised me most as I followed that food back to its source, I kept ending up in the same place, and that was a cornfield in Iowa.
Что меня действительно поразило, когда я исследовал цепочку еды в обратном порядке, я всё время попадал в одно и то же место, и это было кукурузное поле в Айове.
Ending the war--sam and naomi, peace at the office.
Конец войне - Сэм и Наоми, мир в офисе.
Then the expansion of money will stop and contraction will begin on a scale never before seen, ending a century long pyramid scheme.
И тогда денежный прирост остановится. В истории, денежная масса, еще никогда так не сокращалась, как ей предстоит. Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Solar, wind and other renewable energies are now affordable consumer realities, and considering the never ending rising costs of traditional energies, it will likely be a cheaper investment over time.
Солнечная, ветровая, и другие возобновляемые источники эенергии уже доступны потребителю. Учитывая постоянный рост цен на традиционную энергию, наиболее вероятно, что через некоторое время ваше решение окупится.
And that is the perfect ending to our last story.
Отличный конец для нашей последней сказки.
We're all divided into countries, fighting a never-ending war to control the realm.
- О. И как держаться и стоять Эй Ллекс!
It's like a never-ending game where the doors are opening and closing.
Это похоже на бесконечную игру, где двери открываются и захлопываются.
You grab the girl of your dreams and you cha-cha-cha your way to a happy ending.
ты хватаешь девушку своей мечты и ча-ча-ча - сваливаешь к хэппи энду.
So the story had a happy ending.
У этой истории был счастливый конец.
ending 49
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the eyes 87
the engine 37
the exorcist 20
the e 178
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the eyes 87
the engine 37
the exorcist 20
the e 178
the evidence 36
the enemy 72
the explosion 32
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the excitement 23
the enemy 72
the explosion 32
the eagle 29
the energy 24
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the excitement 23