There's no way to tell traducir ruso
95 traducción paralela
There's no way to begin except to tell you.
Иначе я никогда вам не скажу.
There's no way to tell.
Этого не знает никто.
But there's no way to tell them while we're trapped inside a place like this.
Но у нас нет возможности ничего им сказать, пока мы заперты здесь.
my wolf. there's just no way he'd attack somebody. you tell that to the rancher down at the hospital having his daughter patched up.
мой волк. просто не смог бы ни на кого напасть. который отвез туда свою дочь на поправку.
You mean to tell me there's no way I can shut that off?
По-твоему, я не смогу отключить этот компьютер?
There's no way to tell you this.
Мне очень трудно это говорить тебе.
What did you say? There's no way you'll get away with this! Let Sarah go, Eggman! Tell me that after you've defeated him. I want to take him out on my own! Man, he's fast! Go get him, Hyper Metal Sonic! Tails, Knuckles, don't try to help me.
Что ты сказал? Тебе всё так просто не удастся! Сейчас же отпусти Сару, Роботник! Обговорим это, когда победишь его! Взять его, Гипер Металсоник! Все назад, никто не смейте помогать мне! Я уничтожу его сам! Чёрт, он быстр!
Well, there's no way to tell for sure but I assume if I can complete the procedure your brain activity will return to normal and the visions will stop.
Ну, точно сказать нельзя, но я предполагаю, что если я завершу процедуру, активность вашего мозга вернется в норму, и видения прекратятся.
I don't know how to tell you this, but there's no other way.
Я давно думала, как это сказать, так что скажу как есть.
Sir, there's no way to tell.
Сэр, сейчас трудно сказать.
- But there's really no way to tell who it is.
- Что действительно нет способа узнать кто он.
There's no way Ballard will do what you tell him to do just because you say so.
Баллард не станет это делать лишь потому, что ты требуешь.
- There's no way to tell.
- Трудно сказать.
That being said, I guess there's no easy way to tell you this.
Нет легкого способа, чтобы это сказать...
Said she had sex repeatedly, but there's no way to tell whether it was forcible.
Сексом она занималаь неоднократно,... но сказать, был ли он насильственным - невозможно.
There's no easy way to tell you this, so... Sam's just gonna come right out and say it.
Это не так просто сказать... впрочем у Сэм это это получится лучше.
Sir, there's no way to tell.
Пока сказать не могу.
There's no way to tell who's going to be next.
Невозможно предугадать, кто будет следующим.
I guess we're barely halfway through, but there's no way to tell.
Думаю, мы едва пережили половину, но наверняка сказать нельзя.
I'm sorry, there's... there's no easy way to tell you this.
Мне довольно-таки нелегко вам это говорить, но...
- There's no way to tell who this man is.
- Непонятно, кто этот человек.
There's no way to really tell what progression the disease may have taken- - You're right.
Не существует способа узнать, в каком направлении будет развиваться болезнь...
Or he could just say "jabberwocky." There's no way to tell.
Или, он может вообще сказать "бармаглот". Это непредсказуемо.
There's no way to tell without...
Заткнитесь!
There's no way to tell for certain.
Нельзя сказать наверняка.
There's no way to tell what it can do to your powers.
Ты не знаешь, что может случится с твой силой.
I'm not going to tell you about it until you say you're in and once you say it, there's no way out.
Я не собираюсь рассказать вам о нем пока ты говоришь, что в и когда вы говорите, нет никакого выхода.
No... There's no way that he could tell who Ryuk was attached to. I made sure that no one was following me...
кто хозяин Рюука... что меня не преследуют... связано с дневником...
There's no way to tell.
Не существует способа узнать.
There's no way to tell that from the bones.
По костям этого не скажешь
There's no way to tell.
Не могу сказать.
Don't know. There's no way to tell time in here.
Здесь время течёт по-другому.
There's no way to tell he's on the receiving end.
Невозможно определить, что адресат именно он.
There's no way to tell.
Невозможно определить.
The best way to ensure there are no reprisals For what's been done here Is to make certain that no one lives to tell the tale.
Лучший способ избежать наказания за что, что было здесь сделано, это убедиться, что никто не выживет, чтобы рассказать об этом.
There's no way to tell.
Точно нельзя сказать.
The right way would have been to just tell him to take as long as he needed, that there's no hurry.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
There's no way to tell without tests.
Без анализов сказать невозможно.
Now, I want you to look at this teacup pig and tell him that there's no way that you could ever be with him.
Итак, я хочу, чтобы ты посмотрела на поросёночка и сказала ему, что вы не можете быть вместе.
There's no way to tell, but - - Well, maybe we'd better check out that truck,
Да кто их знает, но... может, лучше посмотреть вон в том грузовике.
So? So there's no way to tell if the bomb was tossed in or not.
- Так что нет возможности выяснить, была ли закинута бомба или нет.
- Listen, there's no easy way to tell you this,
- Слушайте, нет легкого способа сказать тебе это,
There's no way to tell whether they worked on her or she worked on them.
Не могу сказать, они сделали её соблазнительницей или она их.
There's no way to tell.
Ни могу сказать.
It's 2 ways, and none of the chats are logged, so there's no way to tell how much it's been used or what's been said.
2 направления и ни один разговор не зарегисрирован, так что невозможно сказать, как много это использовали или о чем говорили.
There's no good way to tell someone a loved one's dead.
Нет хорошего способа сообщить, что близкий человек умер.
You're probably a better photographer than I am. There's just no way to tell.
Может, ты и лучше, как фотограф, но мы не сможем это доказать.
All right, I guess there's no other way to say it, but I just... I have to tell you that I...
Ладно, полагаю, другого времени, чтобы сказать, у меня не будет но я просто... я должен сказать тебе, что я...
There's no way to tell.
Трудно сказать.
But I can get these people in front of a judge to tell their story, and there is no way that Vivien Tanaka can spin this to save Karinski's ass.
Я представлю каждого из них перед судьей, каждый расскажет свою историю, и тогда Вивьен Танака никак не сможет выкрутиться и спасти зад Карински.
Well, she thinks she did, but there's no way to tell if she shot him or somebody else.
Ну, она так думает, но невозможно сказать застрелила ли она его или кого-то еще.