Think of it this way traducir ruso
126 traducción paralela
I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right? And we've only aged three years... so there'll be plenty of time later on for staring around.
Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
Think of it this way.
Думай об этом так.
- All right, then think of it this way :
- Хорошо, тогда подумай об этом вот так...
Think of it this way.
Подумай об этом в другом ключе.
Why don't you think of it this way, okay?
Почему ты именно так думаешь?
Think of it this way. It's a chance for a fresh start.
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
Think of it this way.
Подумай об это так :..
think of it this way.
Подумай об этом так
Think of it this way.
Обдумайте это так.
Just try to think of it this way.
Давай рассуждать так.
Think of it this way, I love you,
Размышляя в подобном ключе, я люблю тебя,
Think of it this way.
Подумaйте об этом вoт кaк.
Think of it this way, you've got two weeks off, right?
Отнесись к этому проще. У нас две недели.
Think of it this way : After satan fell from heaven, was he ever invited back?
Подумайте так : сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
Look, think of it this way.
Взгляни на это под таким углом.
I still think of it this way today
Я сегодня думала об этом весь день.
But think of it this way, as posters go, it is is quicker than that tennis girl scratching her arse.
Но если рассматривать ее как постер, она быстрее той теннисистки, почесывающей свой зад.
Think of it this way.
Подумай об этом.
Think of it this way, Doc.
Подумай вот о чем, Док.
Think of it this way :
Подумай об этом так :
- Think of it this way...
- Посмотрите на это вот как...
Think of it this way : We're like a well-informed neighbor, coming over to chat with people in the morning. You know, Brokaw did the morning news.
Мы как сосед, который зашёл рано утром, чтоб пообщаться.
Think of it this way.
Подумай над этим.
Think of it this way, little brother...
Подумай вот о чем, маленький братец...
Think of it this way.
Думай в таком ключе.
David, think of it this way.
Дэвид, думайте об этом так.
- Think of it this way- -
- Думайте об этом так...
Think of it this way- -
Ты вот о чем подумай.
Think of it this way.
Взгляни на это с другой стороны.
It's a majority rule situation here. Think of it this way. You're on suspension.
Тут воля большинства, подумайте об этом.
Maybe you think it's wrong of me to speak this way in front of Timmy.
Возможно вы считаете что я не должен говорить такое при Тимми.
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way.
Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной что трата вверенных нам средств подобным образом была бы непростительной глупостью.
Well, if this is the period that I think it is, there are two great empires spreading their way through the galaxy of the Milky Way.
Ну, если это тот период, о котором я думаю, то сейчас существуют две великие империи, распространившиеся сквозь галактику млечного пути.
I must say I think it's noble of you to come all this way at a moment's notice.
Должна признать, это очень благородно с вашей стороны - приехать так издалека по первому зову.
It's the way the people think of my family in this town.
Просто у моей семьи плохая репутация.
It doesn't matter. I think I've found a way out of this godforsaken hole.
Неважно. Кажется, я знаю как выбраться из этой богом забытой дыры.
I think a lens may be out of alignment because... if you move it this way the image turns fuzzy.
я думаю, линза сместилась, потому что... если повернуть так, изображение становитс € нечетким.
I'm speaking for all the homeless and jobless citizens of this city and every city like it run by the heartless, capitalist scumbags who want you to think their way and do whatever will make them more money.
я говорю от имени всех бездомных и безработных жителей этого города и всех остальных городов, где заправл € ют бездушные буржуи, которые зомбируют вас и заставл € ют приносить им еще больше денег.
If it doesn't do something with it... like make some kind of change... or make some kind of difference... this group of people who feels this certain way... this group of people who, like, thinks these things... that the underdogs we've all met and lived with think... if they finally get to the forefront... and nothing comes of it, that would be the tragedy.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Old man, take care of the place while we're gone! I understand! I don't think so. Let's go, Tails! Bon voyage! Mr. President, what's the urgent business? Right, the business. It's Eggman! Please accept a small token of my gratitude for coming all this way.
Старичок, присмотри тут за всем, пока нас не будет! Конечно, можете рассчитывать на меня! Да уж... Полетели, Тейлс! До встречи! Мистер Президент, в чём заключается то важное дело? Давно не виделись, не так ли, Соник, Тейлс.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
- You know, when you think about it it's kind of silly for us both to pull this thing all the way back up town.
- Знаешь, я тут подумал довольно глупо нам обоим тащить эту штуку.
Listen, it's none of my business, but... I think maybe this might be Deborah's way
Слушай, это не мое дело, но... думаю, что возможно таким образом Дебра
Well, of course if you wish to behave this way, it is up to you, but for myself, I do not think it suits you very well.
Конечно, если желаете так себя вести, это ваше дело. Хотя я считаю, что вам не подобает.
If we want this not to get in the way of our friendship, I think we both have to apologize, and put it behind us.
Если мы не хотим чтобы это отразилось на нашей дружбе, думаю, нам обоим нужно извиниться и оставить это позади.
I think this is her way of telling me that... It's over between us.
Я думаю, таким образом она показывает, что между нами все кончено.
Think of it as helping out the kid. It's not taking advantage of her, come on... this way a little bit...
Подумайте, так вы поможете ребенку я сам, её никогда не обманываю пожалуйста.. чуточку назад..
Think about it this way, if I was pulled down the earth, not by gravity but by the strong nuclear force then I'd weigh trillions of times more than I actually do, in fact I'd weigh more than the entire galaxy.
Подумать только, если бы я притягивался к земле не силой тяжести, а ядерным взаимодействием я весил бы в триллионы раз больше чем я вешу сейчас, фактически я весил бы больше чем вся галактика.
So, when you mentioned this week's thaw, it made me think of the way our last session ended.
И когда вы упомянули растаявший снег на этой неделе, это заставило меня подумать о том, как закончился наш последний сеанс.
The fool. There's no way he can climb his way to the top of this country if he's going to be so soft, is there? I think it's okay to have at least one fool like that.
Вот дурак... то никогда не станет главой государства... пока в мире есть такие дураки.
I don't think it's a possibility that people are, in some way, interacting with some sort of an intelligence or scenic being or something that exists at some level that's not in this three-dimensional physical plane.
Я не думаю, что это возможно, чтобы люди каким-то образом вступали в контакт с неким разумом или существом, которое живет на уровне, выходящем за пределы 3-мерной физической реальности.