English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / This is the only way

This is the only way traducir ruso

982 traducción paralela
This is the only way I could talk to you.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
This is the only way to travel.
Это лучший способ путешествовать.
And this is the only way I can do it.
И это лучший способ добраться туда.
So I beg you to treat his case with understanding and indulgence because this is the only way that he will know and be able to redeem himself.
Я умоляю вас отнестись к нему с пониманием потому что только понимание он сможет понять и им же отплатить
You see, this is the only way I can paint you.
Видишь это просто способ, которым я могу описать тебя.
No, Henry, believe me, this is the only way.
Нет, Генри, поверь мне. Это единственный выход.
This is the only way out of the mine.
Отсюда только один путь.
Oh, I tell you, my dear, this is the only way to travel.
Знаешь, дорогая, путешествовать можно только так.
This is the only way to see it, right?
Это единственный ответ, так ведь?
This is the only way I can feel alive and I can look into your faithful eyes without shame.
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
I'm desperate. This is the only way out, and you're gonna help me.
Это единственный выход, и ты должен мне помочь.
This is the only way to sleep after that stuff.
С этим делом только так и отсыпаются.
This is the only way they will take our orders seriously.
Это единственный способ, чтобы они отнеслись к нашим требованиям серьезно.
This is the only way out. - We'll go with you.
- Мы пойдем с вами.
No one on this world, but an alien intelligence so different, this is the only way they can communicate.
Никто в этом мире... но интеллект пришельцев настолько отличается... это единственный способ общения для них.
This is the only way to deal with it.
У нас здесь эпидемия, а это единственный способ бороться с ней.
Are you quite sure this is the only way into the bunker?
Вы уверены, что это единственный путь в бункер?
IS YOU. AND IF YOU'RE THE ONLY HOPE, AND THIS IS THE ONLY WAY,
Потом я поняла что единственный способ, чтобы эта мечта когда-либо стала реальностью,
Just like last year. For me this is the only way to make sure we avoid certain risks.
Для меня это единственный способ убедиться, что мы избежим определённых рисков.
He's trapped in here now, and this is the only way out.
Теперь он в ловушке, а это - единственный выход.
This is the only way in.
Это единственный путь.
THIS IS THE ONLY WAY I CAN GET OUT OF THIS - - IT'S NOT. IT'S THE EASY WAY.
Я не должен это разглашать, но вы всего в нескольких шагах от приза...
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
I must kill this unfortunate young man, that is very evident. It's the only way to make my position good.
Я должен убить несчастного юношу - это единственный способ исправить положение.
By the way, this is only the third day of the Dexter murder.
Между прочим, идет только третий день с тех пор как была убита Декстер.
And the only way you can get out of this field is to have a gate pass.
И единственный путь выбраться отсюда это надо иметь пропуск.
Know this : the only way you'll get out of here is with your wrists bound.
Помните, что отсюда Вы выйдете только со связанными руками.
It is the only possible way to get Mitchell off this ship.
Только так мы сможем высадить Митчелла с корабля.
The dissatisfaction of this relationship is slowly consuming their lives Only isolation and contact with nature... And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the pain caused by a string of sins, until death puts an end to it
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
Only a fool would stand in the way of progress, if this is progress.
Только глупец встанет на пути прогресса, если это прогресс.
The only way to find out whether this weed stuff of yours is blocking the base of the impeller is to go down and have a look.
Единственный способ узнать, блокирует ли этот дрянь основание импеллера, состоит в том, чтобы спуститься и взглянуть.
The only way we're gonna get him on our side is to convince him there's more money in this.
Единственный способ привлечь его на нашу сторону - убедить, что это денежная затея.
- That is the only way this thing is going to start back.
- Только так всё встанет на свои места.
- Is this the only way into the city?
- Это единственный путь в город?
Well, um... actually, the only way we do it is we get a bulldozer and we trim this edge down here and we drive through.
Ну, вообще-то мы обычно берём бульдозер и пробиваемся туда, но...
This is the main brain, Vince Fontaine, beginning your day the only way.
Все только начинается.
The only way to deal with this is for each country to come up with its own solution!
Остаётся один выход придётся каждой стране искать собственное решение!
- So if anything goes wrong there... - The only way they can escape is to convert the matter of this planet itself into energy.
- То единственный способ, которым они смогут покинуть это место, это преобразование в энергию самой планеты.
- The only way off this planet is through that door.
- Эта дверь – единственная дорога с этой планеты.
And that ship is the only way off this planet.
А этот корабль - единственный путь с планеты.
It is the only way we know to resolve this problem.
Это единственный способ, которым мы знаем, чтобы решить эту проблему.
Is this the only way we can do it?
Hеужели нет другого пути?
- Is this the only way down?
- Это единственный путь вниз?
Is this the only way into the dungeons?
- Это единственный проход?
The only way you'll ever get better... is to laugh a little, like this.
Улучшение наступит, если будете смеяться!
Inside this trim, modest suburban home is Annie Glenn... wife of Astronaut John Glenn... sharing the anxiety and pride of the world at this tense moment... but in a private and crucial way that only she can understand.
Внутри этого тремо, современного загородного дома, Анни Гленн... жена астронавта Джона Гленна... делится своим беспокойством и гордостью за мир... в эти тревожные моменты... но личным и критическим способом, который может понимать только она.
The only way we can see this happening is liquidating the hangars and the planes.
Это можно сделать только в случае продажи ангаров и самолётов.
This is my secretary, by the way. The only secretary to land safely after a death-defying leap. Most of the time.
Кстати, здесь моя новая секретарша – единственная секретарша в мире, которая могла делать тройное сальто назад из виса на пятках с трапеции.
I believe that the only way to prevent this marriage... is for us to run away together now.
"Полагаю, что единственный способ воспрепятствовать этому браку - сейчас же бежать вдвоём"!
The only way this won't come back to haunt us is if we keep quiet about what happened last night.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
But I guess the only way we're going to find that out is by going through this.
Но я думаю, только так мы собираемся выяснить это является, Проходящие через эту.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]