English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / Tragedy

Tragedy traducir ruso

2,471 traducción paralela
And recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy.
В последнее время меня охватывало сомнение, место ли мне там, и тогда я вспомнила, о вашей трагедии.
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes.
Трагедия и горе преследуют ее по пятам.
You're not the first to learn the truth about yourself through tragedy.
Ты не первая, кто узнал правду о себе в результате несчастья.
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
Ты не думал ( а ), что это было странно, когда я продолжал ( а ) показываться в твою дверь, говоря тебе о моей семейной трагедии?
When a patient is in pain, dying is not a tragedy.
Когда пациент испытывает боль, смерть - не трагедия.
Was it a comedy or a tragedy?
Комедия или трагедия?
I can't help but wonder, if I'd been paying closer attention, could this tragedy have been averted?
Я не могу не задаваться вопросом, можно ли было предотвратить эту трагедию, будь я чуть внимательней?
It's a tragedy, I'm afraid.
Боюсь, что это трагедия.
Tragedy struck the Monica Tenez campaign...
Агитационную кампанию Моники Тенез коснулась трагедия...
" Tragedy :
" Трагедия :
It's called "Tragedy."
"Трагедия".
I'm guessing "Tragedy" isn't a chapter he's gonna want to change, and you're about to do a live radio show, a very public event.
Догадываюсь, он не захочет переписывать главу "Трагедия", а ты собираешься выступить по радио в прямом эфире, очень публичное мероприятие.
That was the pre-tragedy price.
Это была пред-трагедийная цена
No Nobel Prize, but - but your death is a tragedy... because you were gonna make the world a better place.
Не Нобелевская премия, но... но ваша смерть это трагедия, потому что вы должны были сделать мир лучше.
The only thing it's gonna be filled with is tragedy.
И если он наденет его на голову, это будет трагедией.
It's the old tragedy in this town. Do you know how long it has been for the people to try to forget that, pretending not to know that although they all knew?
Эта трагедия случилась давно хотя знали все?
When domestic policy water only look tragedy hundreds of thousands of people...
Когда внутренняя политика нации приводит к предсказуемым для сотен тысяч трагедии...
But then, a horrible tragedy happened.
Но потом случилась ужасная трагедия.
Misdirected adolescent turns his back on crime after a family tragedy.
Сбившийся с пути подросток порывает с преступным миром после семейной трагедии.
Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy
Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию
- What can you tell me about Mia? - We adopted her after the tragedy.
Мы удочерили Миа сразу после трагедии.
We adopted Mia shortly after the tragedy.
Мы удочерили Миа сразу после трагедии.
I realize I've been playing like a happy child all my life with words, words, words in a big, serious tragedy!
Я понимаю, что я играю, как счастливый ребенок всю жизнь со словами. Слова, слова посреди большой серьёзной трагедии!
The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy.
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
A tragedy, Father Johannis.
Беда, отец Йоханнис!
Now... the most important character in the Scottish tragedy.
Итак, сейчас... самый важный персонаж в шотландской трагедии.
Genius comes at a price. What a life! What a tragedy!
За гениальность приходится платить особую цену.
It's a tragedy.
Это - трагедия.
I will not let them forget... the tragedy of war.
Я не позволю забыть... трагедию войны.
The tragedy of war.
Трагедию войны.
No, this wasn't a tragedy.
Нет, это была не трагедия.
- That outbreak cannot be compared with any other human tragedy in modern history.
Распространение не может сравниться с любым катастрофы в современной истории человечества.
Wait a minute. That was that very sad tragedy, wasn't it?
Погоди минутку.Это было той очень печальной трагедией, не так ли?
Perhaps you remember the tragedy at Eastbourne 13 years ago.
Возможно, вы помните трагедию в Истборне 13 лет назад.
And I fear, Mademoiselle Celia, it is a tragedy of two people who loved each other, and who died for love.
И я полагаю, мадемуазель Селия, что это трагедия двух людей, которые лишились жизни из-за любви.
For therein lies your tragedy, Monsieur Darrell.
В этом ваша трагедия, месье Даррелл.
While more locally tragedy struck at today's taping of The Dave Endochrine Show where Joker used his deadly smile gas to kill the entire audience.
Местные новости : трагедия случилась на записи "Шоу Дэйва Эндокрина", где Джокер убил всех зрителей своим улыбающим газом.
- Such a tragedy.
- Такая трагедия.
- A fairly predictable tragedy.
- Вполне предсказуемая трагедия.
here is where a further tragedy came to pass.
И здесь начинает развиваться последующая трагедия.
A tragedy.
О трагедии.
This place, it's so full of thousands of years of myth and tragedy.
Я не знаю... Это место наполнено тысячелетиями мифов и трагедий,
We all know the Greeks invented tragedy.
Ну, мы знаем, что греки придумали трагедию, верно?
Even if you didn't know him, it's still a tragedy.
Хотя ты и не знала его, все равно это трагедия.
Well, some could even call it a tragedy.
Ну, некоторые даже называют ее трагедией.
A tragedy?
Трагедия?
I've sent Clarice away to spare her whatever tragedy you may have brought here.
Я отправил Кларис, чтобы уберечь ее от беды, которую ты могла сюда принести.
The Congressman needs to answer for this tragedy.
Конгрессмен должен ответить за эту трагедию.
Then tragedy struck.
Затем случилась трагедия.
Family Tragedy in Luxembourg.
Семейная трагедия в Люксембурге.
I know your spiel about tragedy.
Погоди...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]