Travelers traducir ruso
416 traducción paralela
About $ 60 in cash and about $ 1,400 in travelers checks.
Около $ 60 наличными и около $ 1,400 в дорожных чеках.
You better count those travelers checks.
Посчитайте дорожные чеки.
Only some American travelers checks.
Только несколько дорожных чеков.
My guests are travelers, refugees from your battle.
Мои гости - путешественники, прячутся от боёв.
"All travelers must show proper identification"
"Все путешественники должны предъявить удостоверение"
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
They have been killing and kidnapping women and children so the governor has prohibited sheltering travelers.
Они похищают женщин и детей. И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
We are travelers.
Мы путники.
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years.
Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
We are peaceful travelers from Earth.
Мы мирные путешественники с Земли. Ты лжёшь.
Aye, he may not have murdered the Churchwarden, but this does indeed show you're more than innocent travelers.
Да, он, возможно, не убивал Старосту, но это действительно показывает, что вы - больше чем обычные путешественники.
Zeus, Athena, Aphrodite, Artemis, a gallant band of travelers.
Афродита, Артемида, отважные путники.
Say 5,000 years ago, a highly sophisticated group of space travelers landed on Earth around the Mediterranean.
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
We inform travelers that all luggage will be inspected at the exit.
Предупреждаем пассажиров, что у выхода с платформы производится досмотр багажа.
We fillied around with other travelers of the night playing Hogs of the Road.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
Knights of Ni, we are but simple travelers who seek the enchanter who lives beyond these woods.
Pыцapи Hи, мы пpocтыe пyтники... ищyщиe кoлдyнa, живyщeгo зa этим лecoм.
Where I expected ferocious savages... armed with spears, lances and poisoned arrows... ready to turn all travelers into a quick meal... I meet only peaceful villagers... whose pastoral lives remind me... of the country folk in many parts of our own land.
чьё пасторальное существование напоминает мне
I'm used to travelers not telling their names.
Хотя я привык, что странники не называют свои имена.
There are many such oases for intergalactic travelers, but none so far off the known arteries of trade, and none so curiously close to a tylium mine.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
- The travelers arrived.
- Пассажиры прибыли благополучно.
He imagined a journey to the moon with the space travelers standing on the lunar surface looking up to see, rotating slowly above them the lovely planet Earth.
В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля.
But today, as in ancient tradition there are travelers who will dare a visit to the underworld.
Но сегодня, как и в древности, есть путешественники, рискнувшие посетить подземное царство.
We have always been space travelers.
Мы всегда были космическими путешественниками.
We are also travelers in time.
Мы также путешествуем во времени.
Or perhaps some safe means of human hibernation might be found so that space travelers might be frozen and then thawed out when they arrive at the destination centuries later.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Imagine that we are travelers from the stars bound for the sun.
Представьте, что мы - путешественники со звёзд, направляющиеся к Солнцу.
Half-covered with clouds it is the home planet of travelers who have just learned to sail the sea of space to investigate close-up Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune its brothers and sisters in the family of the sun.
Наполовину скрытая облаками, это родная планета путешественников, которые только сейчас научились бороздить просторы космоса, чтобы изучить вблизи Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун - своих братьев и сестер в семье Солнца.
Travelers'tales :
Рассказы путешественников :
Modern voyagers also return travelers'tales :
Современные "Вояджеры" тоже рассказывают нам свои истории :
I left him at the Lotti after dinner, as he said he was tired and went round to the Travelers for a game.
После ужина я оставил его у "Лотти", потому что он пожаловался на усталость, а сам зашёл в Клуб путешественников перекинуться в картишки.
I had a run of luck at the Travelers. I cleaned up a packet.
В клубе мне подряд несколько раз крупно подвезло, и я отхватил изрядный куш.
I've got a lot to talk to you about but I promised this chap I'd give him his revenge back at the Travelers.
Послушайте, мне надо о многом переговорить с вами, а я обещал одному типу в клубе дать отыграться.
We were out looking for likely travelers, like always.
Мы, как обычно, поджидали у дороги подходящих путников.
There is a camp of automobile travelers after 32 km That's where I will rest for a month And you, Kostya, will you be at sanatorium?
- На 32 км есть лагерь дикарей автолюбителей Вот там я и буду отдыхать, целый месяц....... А вы, Костя, в санатории будете?
Several generations of travelers have bought back the best items they could find.
Многие поколения путешественников выкупали всё лучшее, что могли найти.
From father to son, for many generations, they've killed travelers.
Они поколениями убивали странников!
Tell them we're time travelers?
Как? Сказать им, что мы из прошлого?
Sometimes, we had so many people staying with us that every room was filled, with travelers, you know, folks living out of their suitcases and hat cases and sample cases.
Иногда у нас было столько много народа, что каждая комната была переполнена, И народ жил прямо на чемоданах, сумках и саквояжах.
We are at your disposal with onboard facilities perfectly suited to human... and non-human travelers.
Мы в вашем распоряжении обстановка каюты подходит как для людей так и для инопланетных путешественников.
We traveled west-east, and any temporal dislocation that west-east travelers feel works in the opposite direction.
Мы летели от запада к востоку. Смещение времени происходит в обратном порядке. Ощущается более раннее время.
No, fellow time travelers, have a look around you.
Вот посмотрите, коллеги-путешественники во времени.
Her place is sort of a neutral site, and her water attracts travelers... that both Droids and Roms can have fun with, like myself, for instance.
Она занимает нейтральную позицию, и ее вода привлекает странников... с которыми Ромы и Дройды могут позабавиться так же, как и со мной.
No, we're not world travelers.
Нет, мы не путешествуем по миру.
May all travelers find happiness wherever they go.
Да найдут все путники счастье там, куда идут!
We are travelers from very far away.
Мы путешественники из далека.
Wormhole is destabilizing, still no travelers.
Туннель не стабилен, их все еще нет.
- Old friend of your father's. At the State Department we were fellow travelers. But his disenchantment outlasted mine.
В департаменте ас азывали'е разлей вода', но его разочарованность оказалась глубже.
The poor travelers will be worried about running out of money!
А бедным путешественникам - лишь бы денег хватило.
Travelers and merchants rest there for awhile
Путешественники, торговцы Приходят сюда отдохнуть по пути.
We'll live in a hill town like our ancestors, put a wall around it... ... and throw burning oil on all travelers that knock at the gate.
Давай вернемся в Италию, поселимся в городке, как наши предки, выстроим вокруг него стену и будем поливать горящим маслом всех путников, постучавших в ворота.
Attention, travelers.
Внимание.