Truly traducir ruso
7,408 traducción paralela
I want this to just be a regular Thursday, instead of the first time all week that I have been truly happy.
Я хочу, чтоб вот так проходил наш обычный четверг, в отличие от прошедшей половины недели сейчас я действительно счастлив.
So I'm gonna take the goat back, and if you were ever truly my friend, you'll understand.
Так что я отведу козу обратно, и если вы правда мои друзья, то вы поймёте.
If it's any consolation, Mr. Cairo, and I hope it is, your wife truly loves you.
Если вас это утешит, мистер Кайро, и надеюсь, что так и будет, ваша жена очень вас любит.
You'll never truly get back what you lost.
Ты никогда реально не вернешь то, чего ты лишился.
I tell you the Tandy you knew truly is dead.
Говорю вам : Тэнди, которого вы знали, в самом деле умер.
I am so flattered, truly.
Мне это очень льстит, правда!
To have a truly epic day off, you're gonna want your own NZT.
А чтоб выходной действительно удался, мне нужна таблеточка НЗТ.
Are you truly even a human?
Ты действительно считаешь себя после этого человеком?
As your leader, as a father, I am truly sorry for that.
Как ваш лидер, как отец, я искренне сожалею об этом.
His impact is immeasurable, his passion is inspiring, and his dedication to feminism and freedom is truly American.
Его влияние неизмеримо, его одержимость вдохновляет, его приверженность к феминизму и свободе, характеризует его как истинного американца.
Really truly loved them so you could take whatever it is you needed from them?
По-настоящему любишь, чтобы ты смогла получить всё, что тебе от него нужно?
That's the truly demonic.
Это поистине демоническое.
Because the difference, truly, is so great, because it's not even worth anyone asking,
Потому что разница так велика, что нет смысла даже спрашивать,
He's the best sportsman in the world ever and I'm proud to be standing next to a guy like this because it's a truly impressive thing!
Он лучший спортсмен в мире, и я горжусь, что стою рядом с таким парнем, потому что это производит глубокое впечатление!
Uh, Look, Dwayne, nobody wants this dealer or dealers caught more than yours truly, okay?
Послушай, Дуэйн, никто сильнее меня не хочет, чтобы этого дилера или дилеров поймали, хорошо?
That woman was truly curious
Офицер Пак? Учитель!
I am truly sorry that I wasn't here for you, but I thought if we had some space...
Мне искренне жаль, что я не была рядом с тобой, я думала, немного личного пространства...
It truly is a work of art.
Это действительно произведение искусства.
A truly offensive lie about being sick as a kid, and I bought it.
Очень грубо солгала о своей болезни в детстве, на что я купилась.
Wow, can I just say, you have made me feel like I truly belong.
Вау, я хочу сказать, что благодаря вам я почувствовала, будто я нас своём месте.
You truly are a Jedi.
Ты настоящий джедай.
You've got no idea the kind of man I truly am. Unh!
И ты даже не представляешь, кто я на самом деле.
For the first time, you were truly selfless.
Впервые в жизни ты был по-настоящему бескорыстен.
Guys, I know this is hard for all of us, But to truly be ninjas, we must face hard facts.
Пацаны, знаю, это тяжело, но настоящие ниндзя должны смотреть фактам в лицо.
We've been watching you. And what we see Is a man who truly wants to protect his town.
Мы наблюдали за вами, и убедились, что вы действительно хотите защитить свой город.
First, we need to make zombie rats to test whether or not this Utopium can truly lead to a zombie cure.
Во-первых нам надо будет сделать крыс-зомби, чтобы проверить, что этот Утопий и впрямь поможет создать лекарство от зомбизма.
Truly nothing.
Вообще ничего.
Well, I'm hearing that Peter truly is running for president and that I might be First Lady from his campaign manager.
Я узнаю, что Питер действительно баллотируется в президенты, и я, возможно, стану первой леди, от главы его предвыборной кампании.
Truly above and beyond this time, Agent Muller.
Вы нам очень помогли, агент Мюллер.
Which is truly art.
А вот это настоящее искусство.
Either you truly hate me or you're super good at darts.
Ты либо и правда меня ненавидишь, либо хорош играешь в дартс.
Dearly beloved, we are gathered here today for a truly special union.
Уважаемые гости, мы собрались здесь, чтобы заключить особый союз.
He truly understood nothing.
Какой позор.
We need to make zombie rats to test whether or not this Utopium can truly lead to a zombie cure.
Нам нужны зомби-крысы, чтобы убедиться, что из этого Утопия можно сделать лекарство.
The truly weird part is... I'm happy for her.
А самая странная часть... я счастлив за неё.
I mean, truly, this has been a gift.
Это правда стало настоящим подарком для меня.
And the only reason why you'd do that is if you had something truly you were trying to hide.
И единственная причина так поступать, если вы сделали что-то, что пытаетесь скрыть.
Well, if temperance truly is in our future, we should take advantage of it while we can.
Если нас действительно ждёт сухой закон, нужно пользоваться случаем, пока есть возможность.
How does one get inside a sealed space without truly entering?
Как попасть внутрь закрытого пространства, на самом деле не попадая?
My sayings aren't cute, my jokes aren't funny, and - - and you're gonna get sick of me once the kids leave and you realize how truly crazy I am. Really?
Мои фразочки не милые, мои шутки не смешные, и... тебя будет тошнить от меня, когда дети разъедутся и ты поймёшь, насколько я и правда сумасшедшая.
You know, truly inspiring, TED-quality.
Так вдохновляет, высший класс.
And you all get to spend more time with yours truly.
А вы сможете больше времени проводить с вашим покорным слугой.
That means a lot to me, truly.
Мне очень приятно, правда.
Any other class C hero I'd stop... This may be our chance to see how strong he truly is.
Кого-то другого из C-класса я бы остановил... насколько он на самом деле силён.
You are truly my hermano.
Воистину, вы мой эрмано.
It's a small area, and I really, truly believe the county didn't have the funds to pay it out, so somehow, some way...
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе...
If you're truly sorry, you'll tell your mother the truth about this, OK?
Если тебе на самом деле жаль, ты расскажешь своей матери правду, хорошо?
If an individual is truly in that political position or in a law enforcement position and they are doing something illegal that erodes the public's trust in that agency or that individual, and we would want that, certainly, that individual out of that office or off the street.
Если некто занимает политический пост или служит в органах правопорядка и при этом совершает противоправные действия, которые подрывают общественное доверие к данному учреждению или этому индивиду, нашим желанием было бы, несомненно, чтобы этот человек покинул свою должность.
And then when the verdict came back, I just wanted to let him know that I supported him, and I truly did not believe that he did it.
А потом, когда объявили приговор, я просто хотела дать ему знать, что я его поддерживаю, и я действительно не верила, что он это сделал.
This is truly where the devil resides in comfort. "
Воистину дьявол здесь расположился с комфортом ".
Truly, I am.
Мне правда очень жаль.