Ultimately traducir ruso
1,112 traducción paralela
But ultimately it means we don't have to involve the Tok'ra.
Но привлекать ТокРа нам не нужно.
Need I remind you that, ultimately, the decision rests with the Pentagon?
Должен ли я напомнить вам, что в конечном счёте решение остаётся за Пентагоном?
Because Adrian didn't approve the method that's ultimately necessary.
Потому что Адриан не одобрял тех методов, которые необходимы, чтобы получить их.
Ultimately, the decision is not mine.
В конечном счёте решение не за мной.
If you ultimately decide, law school is not for you, then, I'll...
Поучись. Если потом решишь, что юриспруденция не для тебя...
Ultimately, the whole single-mum plot line was a bit complicated for me.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
Ultimately, eight of the nine original cast members stuck.
Куда бы я не пошла, его глаза следят за мной
Ultimately, it didn't work out for either one of us and that led us to discover Morena.
Я надул магистрата этого промгородка. Понятно?
It lets her know what he ultimately wants.
- Дают женщине понять свои истинные цели.
Not that it's just, ultimately, but it's close to justice.
Не напрямую, но в конечном счёте, это близко к осуждению.
Ultimately, they're gonna make this about you.
Они хотят, чтобы ты стал центром.
I found myself having these series of annoying conversations with you in my head, which must be a sign of something. So I kept coming back for more, which ultimately proved to be my undoing.
Я обнаружил, что веду в мыслях эти раздражающие разговоры с тобой, что должно быть признаком чего-то, поэтому я продолжал возвращаться для добавки, что, в конечном счете, привело к моей погибели.
But ultimately, the only thing that I'm gonna take away from this year and the only thing that I'm gonna remember, is you because you're amazing, Audrey.
Но, в конечном счете, единственное, что я хочу сохранить из этого года, и единственное, что я буду помнить, - это ты, потому что ты удивительная, Одри.
By the way, you know I ultimately do all these things for the good of mankind, right?
Ты ведь понимаешь, что в конечном счете я стараюсь для блага человечества?
ULTIMATELY IT'S ALL SO EMPTY.
В общем-то, всё это пустое.
The one I ultimately compare all other men to?
Или он мой эталон мужчины?
Yeah, we are ultimately stuck with ourselves.
В конце концов, всё сводится к нам самим.
We were confident we could solve the problems. We limited the use, but ultimately we didn't see why we shouldn't begin to reap the benefits while working to overcome the downside.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
I did it in the hope that they would ultimately prove useless to the Pangarans.
я делала это в надежде, что они в конечном счете оказались бы бесполезными дл € ѕангаран.
He would ultimately sacrifice himself rather than remain with an unwilling host.
я увер € ю вас, что он без сомнени € пожертвует собой, чем останетс € в носителе против его воли.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed and the anomaly revealed as both beginning and end.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Buddy thinks that a trial separation will ultimately strengthen our relationship.
Он сказал, что испытание расставанием, только укрепит наш союз.
All sprinkled with the love and support of good families. Ultimately, that makes one sweet place to live.
Все посыпаете любовью и поддержкой наших близких, и в итоге получается не жизнь, а сплошное удовольствие.
LeMay believed that ultimately we'd confront these people with nuclear weapons.
ЛеМэй верил что в конечном счете... LeMay believed that ultimately мы будем воевать с этими людьми с применением ядерного оружия. ... we'd confront these people with nuclear weapons.
My wife probably got ulcers from it may even ultimately have died from the stress.
Вероятно поэтому у мей жены открылась язва... My wife probably got ulcers from it возможно, даже в конечном счете умерла от стресса. У моего сына открылась язва.
Ultimately, President Johnson authorized bombing in response to what he thought had been the second attack.
В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... Ultimately, President Johnson authorized bombing in response как он думал, второе нападение. ... to what he thought had been the second attack.
Less than half of the number ultimately killed, 58,000.
- About : 25,000. Less than half от числа окончательных потерь : 58-ми тысяч. ... of the number ultimately killed : 58,000.
While I took the beating of a lifetime, Don Price was ultimately defeated.
И хотя Дон здорово меня отделал, решающее поражение потерпел он сам.
The appeals process was arduous, but, ultimately, justice was served.
А кто такая Эвелин? Женщина, на которой я женюсь. Ты женишься?
Ultimately, Yossarian must accept that he's trapped in an insane world.
В итоге Йоссариан должен признать, что он пойман в ловушку в безумном мире.
But I'm here to tell you, you will get your asses kicked on a daily basis but you will learn, and ultimately you will do what you were put on this earth to do, which is make money.
Но я здесь, чтобы сказать вам, что ваши задницы будут ежедневно пинать, но вы научитесь. И в конечном счете вы сделаете то, ради чего вы были посланы на эту землю, а именно - делать деньги.
And I went back and forth about it, and then.... Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
So ultimately, this is not about our father.
В конце концов, это все не об отце.
You've got a psycho out there picking off young women for reasons that may ultimately defeat us all.
У нас есть псих, убивающий молодых женщин, по причинам, которые, в конечном итоге, сведут всех с ума.
Now, you can rage against it, but ultimately you'll have to accept it.
Ты можешь этому противиться, но в конце концов тебе придется это принять.
Which will ultimately lead to the fall of their civilization... if they can't solve the problem of diminishing return in their cloning technology.
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Spending it is a lot more fun, but ultimately perilous.
Тратить их гораздо веселее, но определенно опасно.
I was ultimately responsible, I jeopardized.
И я... Из-за меня вы подверглись опасности.
Ultimately... it'll lead to her suicide.
И в конце концов она покончит с жизнью!
In the process, Meinhardt got to know each of the pigs in this large community, and he began to see if they could ultimately accept his presence.
За его время Майнардту узнал каждую свинью из этого большого сообщества. Он стал наблюдать, смогут ли они окончательно принять его.
This was to be our most ambitious adventure to date, and ultimately a tragic one.
Ему суждено было стать амбициозным и трагичным приключением нашего времени.
It's scary, but ultimately ineffective.
Он страшный, но абсолютно неэффективный.
But quite foolish, ultimately.
Но глупо. Крайне глупо.
You, on the other hand, are an experienced writer, but ultimately your story is just... pretty good.
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая.
Football's great, but ultimately, you want to leave something behind.
Футбол - это здорово, но хочется оставить что-то после себя.
Ultimately the flames of war consumed both worlds.
В конечном итоге пламя войны снедало оба из миров.
She reminded me of Amelia Earhart, ultimately.
Здесь четыре человека, и тут два человека, которые на самом деле одели бы это платье!
Ultimately everything worked out for the best.
В конце концов, все идет только к лучшему.
[Narrator] It seems that due to the new information-sharing provisions... in the Patriot Act, the photos had made the rounds... through several branches of government... and ultimately to the U.S. Army itself.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
Maybe you think it's my relationship with you that's ultimately dehumanizing.
Возможно, ты думаешь, что это наши отношения бесчеловечны.
When each one of those characters plays ultimately, a very important role in the show it really was incumbent upon Joss and the casting team to find some great actors.
Я думаю, они уловили его, все-таки Понимаете, уловили его сущность Выглядит типа сердитым, правда?