Unaltered traducir ruso
19 traducción paralela
If these shadows remain unaltered by the future, the child will die.
Если Будущее не внесет в это изменений, ребенок умрет.
If these shadows remain unaltered by the future none other of my species will find him here.
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок.
A bottom-living ray, a species that seems to have survived almost unaltered until today.
Донный скат, который, кажется, дожил до наших дней ничуть не изменившись.
If these shadows remain unaltered, I believe the child will die.
Если эти тени останутся неизменными... то, я думаю, ребёнок умрёт.
Man's cerebral cortex evolved... around the limbic brain... that remained unaltered.
Кора головного мозга человека сложилась... вокруг лимбического мозга... не изменившегося с тех пор.
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve for us the unaltered memory of nihility.
Он требовал оплаты за свою бессонницу, обязуясь взамен развеять все иллюзии и сохранить для нас неизменную память небытия.
An unaltered clone for himself.
неизмененного клона для самого себя.
- "Unaltered"?
- "Неизмененного"?
Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal.
Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный.
Once we lock that into our brains, our handwriting may change over the years, but the moves themselves remain unaltered. - Understand?
Когда это отпечатается в мозгу наш почерк может с годами меняться но при этом сами движения остаются прежними.
If these shadows remain unaltered by the future...
Если печать будущего, лежащая на них, не изменится,
RUSH : Us in a previous unaltered timeline, modified now by the introduction of the Kino from the future.
"Мы" из другой временной линии, которая изменилась с появлением Кино из будущего.
And yet... And yet, despite all their sins, all their corruption, they have remained utterly unchanged, unaltered by the passage of time?
И до сих пор... несмотря на течение времени?
My government has authorized me to give you the original photo, unaltered, so you can finally know the truth.
Мое правительство поручило мне вручить вам подлинное фото самолета, чтобы вы наконец узнали всю правду
As you are aware, Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament has remained unaltered for several years now.
Как вам известно, Луиза Луэллин-Смайт не вносила никаких изменений в своё завещание в течение нескольких лет.
If there is even an ounce of fluid in that corpse, a few cells of unaltered vampire DNA...
Если хотя бы одна капля жидкости есть в этом трупе, несколько клеток сохранившегося ДНК вампира...
Edmund said that they were the original, unaltered loan docs from Suncove.
Эдмунд сказал, что это настоящие, неподдельные кредитные документы из Suncove.
Even if it does mean directing your completely unaltered show in a space not much larger than my bathroom.
Даже если это означает постановку вашего совершенно неизменненого шоу в помещении, которое ненамного больше моей ванной.
In the unaltered timeline, Dr. Palmer sees "Star Wars"
В неизмененной временной линии доктор Палмер, посмотрев "Звездные войны"