Undeserving traducir ruso
45 traducción paralela
I'm one o'the undeserving poor, that's what I am.
Недостойный бедняк, вот кто.
Belleroche is completely undeserving.
Бельрош того не стоит.
We are unworthy of such splendor, undeserving of such radiance.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
An undeserving young man!
Он совершенно недостойный молодой человек.
Therefore we cannot be too guarded in our behaviour towards the undeserving of the other sex.
И поэтому, мы не можем быть полностью защищены от недостойного поведения особей противоположного пола.
He must not be undeserving, as we thought.
Может быть он не такой, как мы о нем думаем.
I am undeserving of such honor.
Вы отвезёте мои письма? Конечно, Мари.
For I am ordinary, unimportant And undeserving of such attention Unless we all are, I think we all are
Я обычная, незначительная, не заслуживающая такого внимания,... как все.
on undeserving losers...
На благо бездельников...
I wish you every happiness with this undeserving asshole!
Желаю счастья с дураком, который тебя не стоит, дочка?
My beloved father throws your undeserving little brother the wake of his life, and this- - This is your thank-you?
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это... Это твоя благодарность?
But promise me that you will not stay with this undeserving aunt more than a week.I cannot promi.
Я ещё не выплатил вам жалованье, помните? Сколько у вас есть, Джейн?
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
And if I expect my subordinates to remain effective in combat, then I have to show them trust... Until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust.
И если я ожидаю от своих подчиненных эффективности в бою, тогда я должен демонстрировать им доверие... пока не будет доказано без всяких сомнений, что они не заслуживают доверия.
Think of yourselves as undeserving of eternal rest or redemption!
что вы не заслужили вечного упокоения!
Or did you feel your wife was unstable And undeserving of seeing your daughter?
Или Вам казалось, что Ваша жена неуравновешена и не заслуживает увидеться с дочерью?
Is undeserving...
Недостойный...
Someone completely undeserving or your love and affection.
Тот, кто совершенно не заслуживает твоей любови и привязанности.
I'm someone who's not gonna let another undeserving asshole into my heart! Or my vagina!
Я женщина, которая не пустит очередного придурка ни в свое сердце, ни в свою вагину.
This is a simple tumultus, Albinius. Undeserving the attentions of a praetor.
Это простая заварушка, Альбиний, не заслуживающая внимания претора.
She's 32 years old. They're always 32 and nice and undeserving. These kind of things don't happen to nasty people.
Ей 32 года им всегда 32 и они хорошие и не заслуживают этого подобные вещи не происходят с противными людьми
I am undeserving of such praise.
Благодарю.
It's like you have something deep down inside of you that you think is undeserving of love.
Как будто есть что-то глубоко внутри тебя, что по твоему не заслуживает любви.
Nor any that would seek injury for crimes against those undeserving.
И не ищу возмездия за несовершённые преступления.
Perhaps it would be, if resources were not drained by undeserving mouths...
Возможно, было бы достаточно, если бы запасы не исчезали в недостойных ртах.
It was decreed witches were undeserving of a proper burial.
Было решено, что ведьмы не заслуживают настоящего погребения.
Sadly, we have established, have we not, that Moray is undeserving of your loyalty?
К сожалению, мы установили, не так ли, что Морей не заслуживает вашей преданности.
- That was unexpected and, uh, undeserving.
- Это неожиданно и незаслуженно.
Your Majesty should not waste sympathy on those undeserving of it.
Вашему Величеству не стоит тратить свою милость на тех, кто ее не заслуживает.
I wanted to say... thank you, for risking your neck for my undeserving brother.
Я хотела сказать... спасибо, что рискуете своей шеей ради моего недостойного брата.
Uh-oh, Todd, you big undeserving hero.
Ой-ой, Тодд, герой-самозванец.
Now, I'm sure that we could all agree that anyone who would suggest that my fundraiser is unseemly is no friend of ours and undeserving of our time.
Итак, я уверена, мы все согласимся в том, что любой, кто считает, что мой фонд по сбору средств непристоен, - не является нашим другом и не заслуживает нашего времени.
Thank you for granting clarity to someone so undeserving.
Благодарю за дарование ясности тому, кто не заслуживает.
Maybe on some subconscious level, you've decided that you're undeserving of pleasure, of a satisfactory resolution, - of a happily ever after... - Mm-hmm.
Возможно, на подсознательном уровне вы решили, что недостойны удовольствия приятного результата, счастливой жизни.
Literally undeserving of finishing what you started.
В буквальном смысле недостойны закончить то, что начали.
But it's interesting, though... the suggestion that feeling undeserving of pleasure can affect the way a man perceives himself, um, choices he makes. There's nothing to be learned from people whose entire practice is founded in dishonesty. No.
Тем не менее, интересна мысль о том, что если чувствуешь, что не заслуживаешь удовольствия, это может повлиять на отношение мужчины к себе и на его решения.
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that,
Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что,
Though I fear I am undeserving of both.
Хотя, боюсь, я не заслуживаю ни того, ни другого.
No-one is undeserving of a prayer, Sister.
Нет недостойных молитвы, сестра.
Such a noble family name and so undeserving of your current misfortune.
Такая благородная фамилия и такое незаслуженное бедственное положение.
And the undeserving poor?
А тем, кто не заслуживает?
You're an undeserving bitch!
Ты ничтожная сучка!
You're undeserving, just like the others.
Ты недостоин, как и остальные.
No, I'm undeservin'and I mean to go on bein'undeserving'. I like it an'that's the truth.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
- Giving away what's rightfully mine to the undeserving!
— Он раздавал всякому сброду то, что по праву было моим!