Unequivocal traducir ruso
42 traducción paralela
I'd like my attorney to answer that question. Gentlemen, the answer is an unequivocal "no."
Мистер Слоан, не могли бы Вы прокомментировать Ваши показания, сделанные до выступления перед Большим Жюри?
Sir, these letters are unequivocal.
Сэр, все письма - как под копирку.
- In the Brotherhood? - Brotherhood? Look, the FBI is unequivocal in this matter.
Ну что ты, Мэри, дорогая?
Not simple, but ultimately unequivocal...
Не простых, но исключительно чётких...
That's an unequivocal sex invite.
Это недвусмысленное приглашение на секс.
Unfortunately, we have unequivocal proof.
К сожалению, мы располагаем неопровержимыми доказательствами.
Begging your humblest pardon, I thought it might be helpful to Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal stating of my case.
Клоун и пёс, весёлая парочка. Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
If you are here, it is because you have a fervent, unequivocal belief... in teamwork!
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
She will now find that she has the time and the energy to move on to Level 2 where taking on new challenges will lead to the self-sufficience of Level 3 where the woman becomes active in the workplace and earns and achieves an unequivocal equality with men.
что ей хватит энергии перейти на второй уровень преодоление которого позволит ей перейти на третий уровень. После чего женщина станет активной на рабочем месте! И добьётся равного профессионального положения с мужчинами.
Now, you might pity the poor Roman with a headache, for here, Pliny is quite unequivocal.
Можно только пожалеть римлян с головной болью, так как в этом Плиний вполне категоричен.
Clear, unequivocal proof.
Четкие неоспоримые доказательства.
But the Mayor was unequivocal in his opposition to what Major Colvin did.
Но мэр недвусмысленно высказался... против того, что сделал майор Колвин.
The Child's quite unequivocal about that.
Дитя ясно дало это понять.
These are unequivocal, biological truths.
Такова суровая правда биологии.
I decided, perhaps a bit desperately, that the only thing standing between me and the bag of chocolate sweets was an unequivocal provocation of this man.
Возможно в отчаянии, я решила, что единственное что стояло между мной и пакетиком со сладостями - это недвусмысленная провокация этого мужчины.
others said it was simply a process of changing electricity each new wave of zombies have been beaten and eliminated by the living who found irritating, because they brought back memories of their earthly mortality unequivocal
Другие говорят, что это просто естественный процесс эволюции. При каждом новом наплыве упырей живые их яростно избивали и уничтожали. Живых людей зомби раздражали тем, что служили им напоминанием о неизбежности их собственной смерти.
And let me be unequivocal.
Заявляю без всяких "но" и "если".
And what I give him unequivocal props for is that what he has been able to do just by presidential decree right away, he did.
И я однозначно его поддерживаю хотя бы за то, что он без отлагательств принялся осуществлять свой первый президентский указ.
I understand what you're all weighing, but my concern is for Kayla, and my unequivocal opinion is that this is not the right course.
Я понимаю, что все вы колеблетесь, но в отношении Кейлы мое мнение однозначно - это неверный курс лечения.
This message will be unequivocal!
- Послание будет очень доходчивым.
Unequivocal.
Явное.
All my years as a mystery writer point to one unequivocal killer.
Все мои годы в качестве писателя детективов приводят к одному однозначному убийце.
The coroner was unequivocal.
Решение коронера было однозначно.
The unreserved, unequivocal support?
Безусловная, безоговорочная поддержка?
That's not quite the unequivocal'yes'I was hoping for.
Ну, это не совсем тот ответ, на который я надеялся.
Unequivocal good news.
Однозначные хорошие новости.
I mean, am I still getting unequivocal support on clean jobs?
Я всё ещё получаю поддержку по вопросам чистоты?
So we still don't know if this bill has unequivocal support from potus.
- Да. Значит, мы всё ещё не знаем, имеет ли этот законопроект явную поддержку от ПСШ.
You were really unequivocal on that.
- Ты был абсолютно в этом уверен.
I was unequivocal, but I was wrong.
- Да, был, но я ошибался.
I decided, perhaps a bit desperately, that the only thing standing between me and the bag of chocolate sweets, was an unequivocal provocation of this man.
Возможно в отчаянии, я решила, что единственное что стояло между мной и пакетиком со сладостями, это недвусмысленная провокация этого мужчины.
And in such emergency circumstances our law is transparent and unequivocal.
И в таких обстоятельствах закон прозрачен и однозначен.
The military jacket, the black flag, the unequivocal call for armed jihad.
призыв к вооруженному джихаду.
In the photos the action is unequivocal...
- Фото немного размыты, но недвусмысленны.
It's seasonal. It is unequivocal, is what it is.
Я не хотел двусмысленности.
And the science is unequivocal on whether - - okay.
- и наука неоднозначна в том... - Хорошо.
Nigerian government has been unequivocal in their position on this.
Правительство Нигерии довольно ясно выразило свою позицию.
- So that's an unequivocal no?
Значит, это однозначное "нет"?
An unequivocal "No."
Категорическое "нет".
Working with the supernatural is not an unequivocal science, and if the Lieutenant were here she would tell you...
Работа со сверхъестественным не точная наука, и если бы лейтенант была здесь, она бы сказала...
So, let me be unequivocal.
Поэтому, скажу Окончательно.
But command was unequivocal.
Но командование дало чёткие указания.