Unintentional traducir ruso
73 traducción paralela
- The humour was unintentional.
- Я не специально так шутил.
It was quite unintentional, I'm sure.
Я скоро вернусь. Я не нарочно.
Completely unintentional.
Совершенно неумышленная.
"Unintentional snuff-out."
"Неумышленная игра в ящик."
Like I said before, capturing you was unintentional.
Как я уже сказал, ваш захват не был намеренным.
Though your actions were unintentional, it will mean the K'Tau people will perish.
И все же ваши неумышленные действия будут, к сожалению, означать, что люди KTaу погибнут.
'The revealing of her panties wasn't intentional or unintentional.
Показ её трусиков не был ни намеренным, ни непреднамеренным.
They can give brain infection or unintentional abortion.
Они могут поразить мозг или стать причиной выкидыша.
You're not help responsible for unintentional deaths in battle.
Вы не можете быть ответственными за непреднамеренные смерти в бою.
Again, it was unintentional.
Повторяю, я не нарочно.
Knowing the EM pulse damaged your ship I'll accept it was unintentional.
Зная, что ЭМ импульс повредил ваш корабль, я принимаю, что это было неумышленно.
I know I've said some things that offended you, believe me, they Were unintentional,
Я понимаю, что мои слова могли тебя задеть. Поверь, я этого совсем не хотела.
I believe that what you're talking about could be bordering on blasphemy... even if it is unintentional... so let's be careful.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Well, whatever my proximity, it was certainly unintentional.
Ну, близко или нет, но я не специально.
Forgive me, it was unintentional.
Прости, я не хотел.
We call them "unintentional operations victims," but yes.
Мы называем это "непреднамеренная жертва операции", но да.
Then all of a sudden, you get a little tingle, a little unintentional stim.
И вдруг, неожиданно, ты возбуждаешься, у тебя встает.
5 years we do this, only one unintentional death.
Мы уже 5 лет этим занимаемся и только одна случайная смерть.
So there were no unintentional giveaways Have another go Safeguards like these make the double-blind trial one of the crowning achievements of scientific reason
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
So it's not unintentional, it's not a mistake, it's not an oversight, you're not slipping through the cracks.
Так что это не непреднамеренно, это не ошибка, и не по недосмотру, вы не провалились в пропасть просто так,
I'm sure it's unintentional, but that could screw you in the long run. Could it?
Уверен, это не специально, но это может выйти для вас боком.
My father'become an accomplice Unintentional for this purpose.
Мой отец стал невольным помощником.
That was unintentional. I was just drunk.
Это было случайно Я просто пьян.
Oh, it's completely unintentional.
Это было чистой воды совпадение.
Unintentional, of course, but...
Неумышленно, конечно, но...
Which suggests his death was unintentional.
Из чего можно предположить, что его смерть была случайной.
Look, if you're still worried about this morning, I believe we're close to resolving this case, and when we do, any unintentional oversights won't make a bit of difference.
Слушай, если ты еще переживаешь по поводу утра, мне кажется, мы близки к раскрытию дела, а когда мы его раскроем, любые случайные оплошности ничего не изменят.
The serum had an unintentional byproduct.
У сыворотки был непредвиденный побочный продукт.
And my hitting you was completely unintentional.
И мой удар по тебе был совершенно случайным.
That was unintentional.
Так я же не специально.
This is the reason why I am thinking of indicting you for unintentional manslaughter...
Именно поэтому я предъявляю вам обвинение в непредумышленном убийстве.
Just say that you didn't know, or that it was unintentional!
Просто скажи, что ничего не знала, и что так вышло случайно!
I expected to be wowed by the pink party clothes. That just I felt was made badly and just didn't work and... It didn't look intentional, and it didn't look unintentional.
Эй Джее я ожидала быть ошарашенной розовой праздничной одеждой но все, что могу сказать - это было сшито плохо просто не сработало, и просто не выглядело намеренным и также не выглядело ненарочным это было недостаточно по мне, так это
Oh, no, unintentional.
Нет, я ненарочно.
If you reveal us, even if it's unintentional... I know.
- Если проболтаетесь о нас, даже случайно.
Any information, therefore, would be, by default, unintentional.
Любая опасная информация была передана случайно.
"In Romania : Unintentional murderer".
Непредумышленное убийство :
I admit I haven't found yet, but he might just be an unintentional witness.
Признаюсь, здесь я пока не нашёл мотива, но он мог быть... невольным свидетелем.
For a country with so much unintentional third-world nudity, you'd think it'd be easy.
Казалось, что в стране третьего мира, где люди остаются без одежды не по своей воле, это не будет проблемой.
Maybe this person is trying to reach out to you, and the harmful side effects are unintentional.
Возможно этот человек пытается связаться с тобою и вредоносные побочные эффекты являются непреднамеренными.
No, an accident is unintentional.
Нет, случайность не преднамеренна.
This time, it was really unintentional. If it was intentional, it wouldn't have hit you.
было правда не специально я бы не попала
The Pentagon describes a plane crash as'an unintentional flight into the ground'!
Пентагон называет авиакатастрофу "незапланированным полетом в землю"!
I offer you the lives of these enemies of Rome, to balm unintentional wounds.
Я предлагаю тебе жизни этих врагов Рима, чтобы залечить неумышленно нанесенные раны.
It was unintentional.
Это было непреднамеренно.
Unintentional scoop.
Непреднамеренная сенсация.
Nothing I do here is random or unintentional.
Ничто из того, что я здесь делаю, не было случайным или спонтанным.
It's been confirmed that it's the unintentional side effect of the Russians striking one of their own satellites.
Было подтверждено, что это ненамеренный побочный эффект от уничтожения русскими своих спутников.
It's been a series of unfortunate, unintentional mishaps.
Это лишь цепь неудачных и непреднамеренных происшествий.
This fire is a sort of unintentional confession.
Этот поджог - своего рода признание вины.
This may be so Maybe it was unintentional
Может, это произошло случайно.