Unpunished traducir ruso
186 traducción paralela
These crimes cannot go unpunished.
Τакие преступления не могут оставаться безнаказанными.
"He that maketh haste to be rich, shall not go unpunished."
"Кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным."
"He that maketh haste to be rich... shall not go unpunished."
"Кто спешит разбогатеть... тот не останется ненаказанным."
Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished?
Донна Химена, как прикажете покарать вашего мужа?
Such insolence won't go unpunished!
Не оскорбляй его!
Yes. The unpunished sit up there in the casino and eat eight courses with wine.
и уплетают обед с вином.
Rome will not let this massacre go unpunished.
Рим, не позволит этой резни безнаказанной.
We can't let him go unpunished.
Мы не можем позволить ему пройти безнаказанно.
And while there is no punishment, we'll grow old unpunished.
И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться.
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Parmen knows that Starfleet would never let this planet go unpunished.
Пармен узнал бы, что Звездный флот не оставит планету безнаказанной.
The primitives will not go unpunished.
Примитивы не останутся безнаказанными.
But I assure you, this insult will not go unpunished.
Но я уверяю вас - этот выпад не останется безнаказанным.
But believe me, behavior like that doesn't go unpunished.
Поверь мне, твоё поведение повлияет на твою жизнь.
You know what they say, no good deed goes unpunished.
Ты ведь знаешь пословицу : ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
I don't want to continue to live in a world where baby killers walk around unpunished.
Не хочу продолжать жить в мире, где детоубийцы разгуливают безнаказанно.
Yet he had gone unpunished.
И все же он сумел избежать наказания.
There are unpunished murders.
Многие преступления не раскрыть.
It isn't a good thing for people to think that evil can go unpunished.
Это не очень хорошая вещь для людей думать, что зло может оказаться безнаказанным.
Bloody crimes were being committed in the cities and the criminals were unpunished.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
But I can assure each and every American that these dastardly acts will not go unpunished.
Но я могу заверить каждого американца что эти подлые действия не останутся безнаказанными.
This will not go unpunished.
Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
As such, do you think this crime should go unpunished?
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
I prefer no crime to go unpunished.
Я предпочитаю, чтобы ни одно преступление не осталось безнаказанным.
"No good deed ever goes unpunished."
"Ни один хороший поступок не остается безнаказанным".
I will not allow those deaths to go unpunished.
И я не могу позволить их убийцам остаться безнаказанными.
This won't go unpunished...!
Безнаказанно!
So, you allowed the use of alcohol, among other things, to go unpunished... and yet, you expelled this boy for killing a fish.
То есть, выходит, за употребление алкоголя вы их не наказывали, но исключили мальчика за то, что он убил рыбу, так?
You know what they say, "No good deed goes unpunished."
- Знаешь, как говорят : "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
No man wastes mead and goes unpunished.
Никто не останется безнаказанным, испортив столько мёда.
Why should only Batman and Robin die while the society that created them goes unpunished?
Неужели умрут лишь Бэтмен и Робин а породившее их общество, останется безнаказанным?
"No good deed ever goes unpunished."
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
She has cajoled me with promises of love, and I won't let her go unpunished.
Она обманывала меня лживыми обещаниями и должна быть наказана. Можете ей это передать.
But her ode to unconditional passion could not go unpunished... before the eyes ofthe cinema audience.
Распятия, лишения, чувство вины и самобичевания были неизбежными спутниками этого образа в фильмах тех лет.
Sentimentality shouldn't go unpunished.
Сентиментальность не должна остаться безнаказанной.
Then you must let the legions know their treachery will not go unpunished
Тогда ты должен известить легионы о том, что их измена не останется безнаказанной.
Were I to let this go unpunished, what kind of message is that to the men?
Если я Вас не накажу, что тогда подумают другие?
I'm not asking for her to go unpunished, sir, but if she's even half as brilliant as I think she is, we don't wanna lose her.
Я не прошу ее не наказывать, сэр,... но если она хотя бы наполовину так умна, как я думаю, мы не можем ее потерять.
No good deed goes unpunished.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
You know why no good deed goes unpunished?
Знаешь, почему любое доброе дело не остаётся безнаказанным?
We let those actions go unpunished, it'll send a message to every resident of the Mountain :
- А в чем же тогда? Это эксперимент.
A crime unpunished gives birth to another crime!
Кто убийства не покарает, тот новое убийство породит.
Moral of the story : No good deed goes unpunished.
Мораль этой истории : ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
Then there was Ms. Norbury, who was living proof that no good deed goes unpunished.
И мисис Норбюри доказала, что ни один хороший поступок не остается безнаказанным.
Though hand join in hand, he shall not be unpunished. "
хотя и молится он, но безнаказанным он не уйдёт.
Well, no good deed goes unpunished.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Or unpunished.
И нe ocтaнeтcя бeзнaкaзaннoй.
Well, no good deed goes unpunished.
Что ж, хорошие дела не остаются безнаказанными.
No good deed goes unpunished.
"Никакое хорошее дело не будет безнаказанным"
This cannot go unpunished.
Вы будете наказаны.
Kirk goes unpunished?
Кирк не будет наказан?