Unrivaled traducir ruso
25 traducción paralela
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
Unrivaled, unruffled
Нежная, томная.
American technique is unrivaled.
Американская техника не имеет равных.
Now, your sense of satire is unrivaled.
Ваше чувство сатиры просто несравненно.
Ballots could be unrivaled but determining the time by public debate was rarely feasible. That was quite apparent.
Голосования, возможно, были необходимы, но определение времени суток путем общественных дебатов едва ли можно считать разумным.
In a few moments you will be witness to a performance unrivaled in the entire world.
Через несколько минут. Вы будете свидетелем происходящего Непревзойденной во всем мире.
When I am mayor, I can assure you that Blackweir... will be unrivaled in it's loyalty to the Tower, Your Grace.
Уверяю вас, что у Блэкуайра не будет равных в сохранении верности башне, Ваша Светлость.
The shop assistants too, you're matchless, unrivaled.
И даже продавщицы все такие непревзойденные, несравненные.
A mother's love is an unrivaled force of nature.
Материнская любовь - сила природы, которой нет равных.
And with unrivaled expertise in the Middle East, including the services of two former Presidents, three Prime Ministers and two directors of the CIA,
Обладая исключительным опытом работы на Ближнем Востоке, включая экспертные услуги двух бывших президентов, трёх премьер-министров и двух директоров ЦРУ,
This unrivaled and efficacious loam has been known to cure boils and warts, snuff out colds, and, yes, it will even re-grow hair.
Этот непревзойденный и эффективный суглинок был известен что бы лечить ожоги и бородавки, обморозки, И да, это даже повторно вырастит волосы.
Budzo possesses unrivaled brute strength.
Будзо обладает страшнейшей грубой силой!
This case will be unrivaled even amongst the cases reported by the Academy of Pediatric Surgery.
И станет образцом с докладом для Академии Педиатрической Хирургии.
And your bulletin board design skills are unrivaled.
И твои навыки в дизайне стен-газеты не имеют равных.
Much as I begrudge his posthumous fame, the man was an unrivaled reveler.
Хоть я и завидую его посмертной славе, он знал толк в пирушках.
- What? That Saperstein would take note of my unrivaled status as this company's top-performing sales rep?
Что Саперштейн заметит мои достижения в области продаж, которые никому и не снились?
I propose a trade, a mug of coffee for the finest imported absinthe and a cigar of unrivaled quality.
Предлагаю обмен. Кружку кофе за чистейший импортный абсент и сигару непревзойдённого качества.
The carefully maintained climate allows for unrivaled plant diversity.
Заданный климат благоприятствует невиданному многообразию растений.
Dr. Beth Mayer's brilliance as a forensic anthropologist is unrivaled.
Доктор Бет Майер гениальный судебный антрополог, вне конкуренции.
But the Anatolian Shepherd is unrivaled for protecting livestock.
Но анатолийским овчаркам нет равных для защиты домашнего скота.
For so long, the unrivaled high-tech leader spanning social media, hardware, and killer apps,
Не так давно непревзойдённый лидер на рынке технологий, охватывающий соцсети, оборудование и новейшие приложения,
The silk fabric and embroidered lace are unrivaled.
Не имеющая равных материя из шелка, вышитая тесьмой.
Okay, well, Gilfoyle, I have reviewed the candidates, and it is very clear to me that our company cannot succeed without your unrivaled talents as a systems architect.
Гилфойл, я познакомился со всеми кандидатами, и мне стало ясно, что без твоего таланта системного архитектора нашей компании не добиться успеха.
I mean, far be it from us to tell an ancient civilization its business... but Syria is now basically unrivaled as the most violent place on the planet.
Понимаешь, не нам указывать этой древней цивилизации, как себя вести. Но сегодня Сирии практически нет равных по степени насилия в мире.
It is very rare wheat whose quality is unrivaled.
Ксав печёт свой хлеб из Златопшеничной муки