Unscrupulous traducir ruso
78 traducción paralela
After the Russian Revolution, civil war raged in the Crimea... bringing in its wake chaos and misery and unscrupulous men.
После русской революции гражданская война разразилась в Крыму, принесся с собой не только хаос и нищету, но и негодяев.
He used it like a torch against all the dark, unscrupulous things that men like Dawson and Frisbee do.
Он использовал его как факел против всех темных, недобросовестных вещей таких, как и Доусон и Фрисби.
You're a fair writer, But you're unscrupulous.
Ты честный писатель. Но ты неразборчив в средствах.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
Plenty of ways a girl can get money if she's unscrupulous enough.
У беспринципной девушки достаточно способов жить в достатке.
"Today I finished converting my assets into cash and put it where unscrupulous men can no longer steal it from me."
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Now I'm as unscrupulous about death inflicted by oneself as the other disgrace.
Теперь я также бессовестно отношусь к смерти, вызванной кем то, как к любой другой низости.
Can't build an empire boy, without getting a mite unscrupulous.
Невозможно построить империю, парень, будучи честным человеком.
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
- You unscrupulous monster!
Ты бесхребетное уродище!
You should have dealed with private editors or unscrupulous men for your private hobby.
Вам следует иметь дела с частными редакторами или неразборчивыми людьми для вашего хобби.
however... there's no telling what he may do. but it's also possible that he may give in to some unscrupulous allurement.
но... что он может еще натворить. что он поддастся столичным соблазнам.
- And you sit down to it soon. Although you and unscrupulous type, I'll arrange everything so that you will buy now.
Но, если у тебя хватило наглости заговорить об этом, я дам тебе возможность исправиться.
To be a good cop, being unscrupulous is not enough. You need a sense of humour, too.
Чтобы быть хорошим полицейским, нужно не только оставить скрупулезность, но и иметь некоторое чувство юмора.
So if I resort to some unscrupulous practices to right a greater wrong...
Так что если я не очень честным путемпытаюсь восстановить справедливость...
The Rangers are an unscrupulous bunch of mercenaries but... they're the only decent police left around here.
Рэйнджеры - беспринципная кучка наёмников, но... но они единственные, кто обеспечивает безопасность вокруг.
We are just puppets in the hands of unscrupulous jokers.
Мы - марионетки в руках беспринципных шутов.
I'm ashamed to think how long I've turned a blind eye on her unscrupulous behaviour.
Стыдно даже подумать, как долго я глядел сквозь пальцы на её беспринципное поведение.
So I began being unscrupulous on purpose and that way I felt in control of people's reactions.
Поэтому я стал бессовестным нарочно и таким образом я управлял реакцией людей.
Why do you assume that to be an agent you have to be an unscrupulous huckster?
Почему все считают, что агент должен быть беспринципным барыгой?
Maybourne's people can be unscrupulous, but if Teal'c is to have any chance, it is with me, and I will do the best that I can.
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
Aris Boch has endeared himself to the Goa'uld by being unscrupulous.
Арис Бох вошёл в доверие к Гоаулдам благодаря своей беспринципности.
- Fielding's an unscrupulous jerk who cares more about job security than about what anybody here thinks.
Потому что Филдинг беспринципный идиот, беспокоит только то, что у него есть работа, а не о том кто, что думает.
You think I'm a greedy, unscrupulous sell-out who'd do anything for money?
Ты думаешь я жадный, беспринципный, продажен, готов на всё за деньги?
The rest of my fortune was lost... to some rather unscrupulous characters, actually.
Все остальное попало в руки всяких темных личностей.
Unscrupulous individuals attempting to acquire skilled laborers.
От подозрительных личностей, старающихся заполучить квалифицированных работников.
Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned."
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую : "Немного беспринципный по отношению к молодым женщинам".
If I'm not unscrupulous, then the task force won't be it either.
Если сам я проявлю целеустремлённость, зондеркоманда последует за мной.
You're a Luthor, so it's a given that you're unscrupulous.
Я знала, что вы, Луторы, недобросовестные люди.
Some unscrupulous trainers will show you a bear whose teeth have all been pulled, while other cowards will force the brute into a muzzle.
Некоторые бессовестные дрессировщики покажут вам медведя, чьи зубы были вырваны, а другие трусы будут силой натягивать намордник.
Kathy, willful and unscrupulous, was the feared head accountant of a new ad agency where she fit in perfectly.
Волевая целеустремленная Кати стала главным бухгалтером рекламного агентства. в котором сразу же прижилась.
It's the program that took over Kira ( 9 Kingdom. They're as unscrupulous as always.
ненавижу...
Our nation's financial regulators are supposed to be the cops on the beat protecting working Americans from unscrupulous financial actions. Bob :
Наши национальные финансовые регуляторы станут копами, защищающими работающих американцев от недобросовестных финансовых действий.
Unscrupulous people sell their legal birth certificates.
Непорядочные люди продают свои свидетельства о рождении.
I walked into the office in an agency that represents everything bad about the advertising business an unscrupulous boss, he did do anything to keep a customer did whatever it took to get a client and basically despised all the creative department
Я попал в этот бизнес, когда начал работать в агентстве, являвшем собой пример абсолютно неправильного подхода к клиентам. Им руководил совершенно беспринципный человек. Он готов был пойти на всё что угодно, лишь бы удержать клиентов
It's time someone gives that unscrupulous dealer a lesson he won't soon forget.
Нужно чтобы кто-то преподал урок бессовестному торговцу.
There's an unscrupulous man or two would pay double that for your stinking hide.
Пара человек заплатила бы вдвое больше за вашу шкуру.
Section 51.1 was designed to protect the unsuspecting from the unscrupulous.
Раздел 51 : 1 был разработан для защиты неподозревающих от недобросовестных.
Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection...
Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап...
It seems like you had to deal with some unscrupulous folks.
Наверняка дело рук каких-то мерзавцев.
We take a meeting with Leona Phelps, the unscrupulous money manager.
Ну, конечно, мы идем на встречу с Леоной Фелпс - недобросовестным инвестиционным менеджером.
Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, - rejected by the hearts and minds of men.
Деятельность бесчестных менял осуждается судом общественного мнения, люди не приемлют ее ни умом,
Because if I ever did do something so unscrupulous as to check Ben's phone, well, I definitely didn't get caught.
Потому что, даже если я и делала что-то с телефоном Бена, он абсолютно ничего не знал об этом.
Some unscrupulous collectors would pay a lot for the artifacts up there. You think grave robbers?
Ты думаешь расхитители гробниц?
Now, did I denounce him as an unscrupulous fraud?
Что ж, обвинила ли я его бессовестным мошенником?
I was also unscrupulous... power-hungry and greedy.
Я также был беспринципным... властолюбивым и жадным.
Your means of recovery would be going to court and shocking a jury with our unscrupulous conduct.
Чтобы вернуть их, вам придётся отправиться в суд и шокировать присяжных нашим бессовестным поведением.
I'm unscrupulous and ruthless.
Я бессовестный и беспощадный.
We'll say you lost yours to unscrupulous mortgage lenders.
Мы скажем, что ты потерял деньги из-за недобросовестных ипотечных кредиторов.
My first love Han Jae Hee... isn't that kind of unscrupulous person.
Моя первая любовь Хан Чже Хи... она хороший человек.