Unseen traducir ruso
334 traducción paralela
What did I tell ya? An unseen power!
- Я говорил, придёт наш час!
|'m sure that if you put your heads together real hard it will be an enormous success, of hitherto unseen proportions!
font color - "# e1e1e1" - Я уверен, что если вы вместе font color - "# e1e1e1" хорошо все продумаете, font color - "# e1e1e1" номер будет иметь громадный успех, font color - "# e1e1e1" невиданный до сих пор!
Stevenson's "Unseen Playmate."
"Невидимый приятель" Стивенсона.
It's an unseen companion.
Это просто невидимый друг.
And no unseen, uninvited guests.
И никаких невидимых, незваных гостей.
'A search combing black markets and the civilian masses'for some lead to the underground'to find a man among strangers and enemies'that were always present but unseen.'
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
But at the tip top, there hangs by unseen film an orbed drop of light. And that is love.
Но на вершине, в туманном ореоле света, там любовь парит.
As I was gazing at you, bound and hanging I saw that I too was bound by an unseen rope And I could not cut the rope by myself
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
South, past the unseen sprawl of Africa... until we rounded the Cape of Storms and steered a bold course east and northeast... for the Indian Ocean and beyond.
Нам предстояло миновать африканский берег. Мы обогнули континент, после чего отправились на северо-восток к Индийскому океану.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
Sight unseen. We've all done it.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
The arrows of death fly... unseen as noonday. And these places cannot be seen.
И невозможно предугадать момент падения.
The illusion of love is only love unseen.
Мираж любви, но разве любовь не мираж.
To listen unseen and to watch unheard.
Слышать невидимое и видеть неслышаемое.
As if some unseen force were influencing us.
Словно неведомая сила воздействует на нас.
What was it Professor Starnes said about the unseen force?
Что профессор Старнс сказал про невидимую силу?
He said that an unseen force was influencing him.
Он сказал, что на него действует невидимая сила.
You thought you would trick me with your talk of your filter and your unseen gas.
Думали обмануть меня своей болтовней о фильтре и невидимом газе?
"But somewhere a glory awaits unseen " Tomorrow belongs to me.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
O, sir, you had then left unseen a wonderful piece of work
Тогда вы бы не узнали величайший шедевр в мире.
We've lived here ever since, unseen. Safe from further attack from the Cybermen.
Мы жили здесь, не высовываясь, защищенные от нападения Киберменов.
It blooms there unseen whether we're here or not.
Он цветет независимо от того, есть мы или нет.
To flowers, birds... all the animals of the world... and even to some great, unseen living force... what I think the Hindus call "prana."
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
You hid behind the stage, in the shadows, unseen.
Среди кулис, среди теней Ты спасся, незаметный глазу.
The real hero is unseen to the unwary crowd.
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден.
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Nothing but that creature - unseen, grunting on the other side of the wall.
Никого, кроме этой твари, которая хрюкала где-то в темноте по другую сторону загородки.
Madame Redfern unseen by Linda consulted her own watch which she was wearing, but kept concealed under the sleeve of that strange voluminous outfit she chose to protect her from the sun.
Нет, она заказывала ювелиру копию, а затем кто-то другой совершал подмену. Но личность этого человека оставалась тайной.
So the telescope would be pointed at a nearby bright star and then offset to a featureless patch of sky from which, over the long night the light from the unseen galaxy would slowly accumulate.
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики.
This bright star has a massive, unseen companion.
У этой яркой звезды есть массивная невидимая пара.
Those lost, anguished souls roaming unseen over the earth seeking a divine light they'll not find because it's too late.
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
"I caught him, the thief, with an unseen hook and an invisible line, which is long enough to let him wander to the ends of the world and still bring him back with a twitch upon the thread."
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
Yes, he said, I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him wander to the ends of the world and still to bring him back with a twitch upon the thread.
- Да, я поймал его, - сказал он, - поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
Friends unseen for years
Друзей не видеть годами
He who wanted only to fit in, to belong... to go unseen by his enemies and be loved... neither fits in nor belongs... is supervised by enemies, and remains uncared for.
Он, хотевший только приспособиться, вписаться... стать невидимым для врагов и любимым... ни к чему не приспособился и никуда не вписался... контролируется врагами и остается заброшенным.
They are the children of all who walk the earth unseen.
Дети всех тех, кто идёт по жизни, не глядя.
But Someone... "... unseen awaits him without weapon, title or pride : God! "
Но Кто-то поджидает его, без оружия, без титула, без гордости
We'd be able to flog'em off cheap, sight unseen.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
- Perfumed by some unseen censer
- И сладкий, терпкий аромат
We put up a notice, Andrea called, and she took the apartment sight unseen.
Мы дали объявление, позвонила Андреа, и согласилась, даже не посмотрев квартиру.
In the dark, when the attention of everyone is elsewhere, seen by everyone and yet unseen, the murderer can plant the evidence and then vanish again if he is disguised as a waiter, can he not, Monsieur Russell?
В темноте, когда внимание всех рассеяно, когда все глядят, и никто не видит, убийца делает свое черное дело и скрывается незамеченным. Кто это может быть, как не официант? Не так ли, месье Рассел?
Our unseen host, give us the honor.
Наш невидимый хозяин почтил нас своим присутствием.
And all the lands and nations spin along. And at a depth by eyes unseen,
И вместе с ней летят все страны и народы, А где-то в глубине, невидимой для глаз,
Find one that's off to the side a bit but don't go unseen by the floor man.
Выбери автомат в сторонке, но в поле зрения дежурного по залу.
It was not uncommon for Kosh to go unseen for weeks at a time.
Для Коша обычно пропадать на неделю-другую.
Don'task permission and we'll go slip out unseen.
И уйдем в тайне от всех.
And then goes home, sight unseen.
Вечером, как ни в чем ни бывало, возвращается домой.
The unseen gas doesn't seem to be harming you.
Не похоже, чтоб невидимый газ как-то повредил вам.
He doesn't know the unseen forces ranging against him. At police headquarters, he was booked for murdering Tippit.
Пока его довезли до полицейского участка, его уже обвинили в убийстве Типита.
Nobody can conceive or imagine... all the wonders that are unseen and unseeable in the world.
Никто бы не мог представить, сколько чудес окружает нас в жизни.