Unsolicited traducir ruso
78 traducción paralela
An unsolicited testimony.
Добровольные показания.
- The mailman brings me unsolicited mail.
- Почтальон приносит мне ненужную почту.
Do not grace His Honor with unsolicited commentary.
В зале суда никаких комментариев. Правило третье :
- I can't accept unsolicited material.
- Мы это не заказывали.
That was the high point. Although, I also loved walking into rooms to hear people whispering and laughing at me. There's nothing better than reaching for the last Jell-O and getting unsolicited sexual advice from a stranger.
Это было звёздным часом, я думаю, хотя мне также нравится заходить в помещение и слышать, как люди шепчутся и смеются надо мной, и потом нет ничего лучше, чем потянуться к последнему десерту и получить незапрашиваемый сексуальный совет от незнакомца.
Mr. Walker, an unsolicited visit for once.
Мистер Уолкер, для разнообразия на сей раз я не вызывал вас.
While Michael, with nowhere else to turn... made a rare, unsolicited visit to his mother's.
А Майкл, не зная, куда пойти, нанёс редкий незваный визит своей маме.
- Unsolicited.
- По собственной инициативе.
All totally unsolicited, I'm sure.
Все - совершенно безвозмездно, я уверена.
I can't see the point in saving unsolicited messages, can you?
Я не вижу смысла хранить неофициальные послания, а вы?
I do not read unsolicited manuscripts.
Простите, я не читаю не заказанные рукописи.
Because the unsolicited pilot you are about to watch Is the bold, new future of "reality tv."
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
And to think I'd have never even known if it weren't for the lengthy and unsolicited tattling of Dr. Zoidberg.
И, наверное, я бы никогда об этом не узнал если бы не долгая и ненавязчивая болтовня Доктора Зойдберга
I've received a lot of unsolicited phone calls.
Я получил много звонков, сделанных по собственной инициативе.
Thank you very much for your unsolicited wrong opinion, Mr. Tim Riggins.
Спасибо тебе огромное за твоё инициативное ошибочное мнение, мистер Тим Риггинс.
It's my understanding that an unsolicited gift of food can Be a precursor to an impromptu invitation to come in and chat.
Как я понимаю, безвозмездное подношение еды может быть прелюдией к импровизированному приглашению, чтобы войти и поболтать.
A word of unsolicited advice- - It sounds like you're worrying about other people When this is a decision about you.
Твои слова- - звучат будто ты волнуешься за других когда речь о тебе.
You still offering my wife unsolicited marital advice?
Всё ещё даешь моей жене ненужные советы по поводу брачной жизни?
Unsolicited.
Ясно без слов.
Well, thank you for that unsolicited counsel, Trent.
Что ж, благодарю за совет от всей души, Трент.
Obviously, I find it awkward to be working together again after my unsolicited critique of you yesterday. I didn't take it personally.
Очевидно, я подумала что будет неловко работать вместе после моей моей вчерашней критики я не приняла это близко к сердцу
You've just got to ask yourself one thing - if you don't take the stand, how many more unsolicited bum kisses will be administered by that lip-happy bastard?
Ты должен спросить себя об одном, если ты этого не сделаешь, сколько еще непрошеных поцелуев в зад будет сделано этим счастливым ублюдком?
I mean, who eats unsolicited desserts?
Я имею в виду, кто ест нежелательные десерты?
Seems like you have an unsolicited opinion.
Мне кажется, твоего мнения никто не спрашивал.
Imagine your surprise when, unsolicited, he offered you details of the greatest criminal conspiracy in Italian history.
Представляю ваше удивление, когда он, добровольно, предложил вам информацию по величайшему криминальному заговору в итальянской истории.
I think I'll pass on the unsolicited romantic advice, thank you.
Я думаю, что откажусь от непрошеного романтического совета, спасибо.
Thank you for your unsolicited soul-crushing honesty.
Благодарю за душещипательную откровенность.
Not enjoying my unsolicited opinions and overbearing presence?
Не нравится мое независимое мнение и доминантное обаяние?
On Thanksgiving day, half a dozen members of the Shay family will descend upon our house to eat with their mouth open and dispense unsolicited advice...
В День благодарения полдюжины членов семьи Шэй заполонят наш дом, чтобы жевать, не закрывая рот, и давать кучу непрошеных советов...
I can't accept unsolicited material, man.
Я не могу принять просто так отданный материал, братан.
Oh, which is why you should value it. It's unsolicited.
О, поэтому вы не должны оценить его.
You'll be too busy to offer unsolicited advice.
Ты будешь слишком занята, чтобы давать ненужные советы.
And for the unsolicited advice.
И за непрошеный совет
Let me give you a bit of unsolicited advice.
Позволь дать тебе непрошеный совет.
There aren't many things I hate more than unsolicited advice...
Больше всего, что я ненавижу это ненужные советы.
- My unsolicited opinion... you're overthinking this.
- Меня не спрашивали, но... ты перегибаешь.
I'm sorry, New Products doesn't accept unsolicited calls.
Простите, новый менеджер не принимает непредусмотренных звонков.
Thank you for that unsolicited advice.
Спасибо тебе за этот непрошеный совет.
Spare me the unsolicited relationship advice.
Избавь меня от нежелательного совета по отношениям.
Just a little unsolicited advice, just because I've been there... be careful'cause payback is the biggest bitch when it consumes you.
Я дам тебе маленький совет, просто потому, что я давно этим занимаюсь... будь осторожна, потому что желание расплаты - очень опасное чувство, особенно когда оно поглотит тебя.
ADVICE SEEKING. UNSOLICITED COMPLIMENTARY BEHAVIOR. YOU WERE JUST READING ABOUT THIS, WEREN'T YOU?
Чтоб я не думала, а тот ли это человек, а того ли цвета свадебные ленты, чтобы, наконец-то, закончился фильм "Сбежавшая невеста".
A little unsolicited advice.
Небольшой непрошеный совет.
Oh, you were always very helpful to me when I was at Annapolis, and I thought maybe I could pay a little back with some unsolicited advice.
Ну, ты всегда помогал мне, когда я был в Анаполисе, и подумал, что могу отплатить ненужным советом.
Every doctor's assistant offers you her unsolicited advice.
Все на тебя смотрят. Каждая медсестра считает, что вправе давать советы.
Thank you, Emma, for your unsolicited advice, but we will hold our course.
- Спасибо. Спасибо, Эмма, за твой нежелательный совет, но мы будем придерживаться нашего курса.
But Zoe, as your friend, let me just give you one piece of unsolicited advice.
Но Зои, как своему другу, позволь дать тебе небольшой совет.
No unsolicited submissions.
Без нежелательных заявок.
No unsolicited packages.
Никаких нежелательных заявок.
And that was unsolicited.
Сам сказал.
Uh, unfortunately, we do not accept unsolicited manuscripts.
Спасибо.
A bit of unsolicited advice?
Хотите непрошенный совет?