Unsteady traducir ruso
67 traducción paralela
Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
The train's a little unsteady.
Поезд немного качает.
For 94 days I'd been at sea, and my legs were unsteady.
Я провел в море 94 дня, и теперь на земле мои ноги меня не слушались.
- Cause them to be unsteady.
- Так дестабилизируй его.
authors of novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady, gloomy personalities.
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
- A little unsteady?
- Немного нервным? - Озабоченным.
When I feel insecure or unsteady I grab ahold of things that steady me.
Когда я чувствую себя неуверенно, не ощущаю под собой твёрдой почвы я нуждаюсь в чём-то, что смогло бы меня стабилизировать.
I'd walk out of here right now, but I feel unsteady and I might fall down.
Я вышел бы прямо здесь, но я чувствую, что могу упасть.
English legs are unsteady on French soil.
Английские ноги плохо держатся на французской земле.
The Lord Marshal. Unsteady.
Я имею в виду Лорда Маршала.
Unsteady, slurring his words?
Шатался, глотал слова?
She is unsteady and clumsy right now and she will be giddy at times.
Сейчас она неустойчива и неловка, потом начнутся головокружения.
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive.
Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо.
- He's unsteady.
- Он нетвердо стоит на ногах.
I noticed that most of them were unsteady on their feet and in a daze.
Я заметила, что большинство из них не стояли прямо на своих ногах
So if she looks unsteady, take her hand.
Так что если она оступится, поддержите ее.
He went for a pee and, while he was standing there, a bit unsteady, maybe, the guy jumped him and stuck the needle in his arm.
Пошел пописать, и пока он там стоял, может, его немного штормило, какой-то парень набросился на него, и вогнал иглу ему в руку.
really unsteady.
Еле стоял на ногах.
- You've been described as looking, " pale, shaky and unsteady.
- Вас описали как бледного, трясшегося, шатавшегося.
I felt unsteady.
Я колеблюсь.
My Lord, this surely must reduce the indictment which is already unsteady in its foundation, from murder to manslaughter?
Милорд, это разумеется должно облегчить обвинение которое уже является несостоятельным в своей основе, от убийства до непредумышленного убийства?
My Lord, how unsteady?
Милорд, настолько несостоятельно?
My eyes have become too old and my hands unsteady. But you said... You should be the one to do that page!
Мои глаза постарели, а руки не такие твердые... — Но, вы же сказали...
Gnaeus was of an unsteady nature.
Gnaeus was of an unsteady nature.
I've just been a bit unsteady since the blast yesterday.
- Мне нехорошо после вчерашнего взрыва.
I'm terribly sorry, constable, but I'm a little unsteady on my feet.
Вы должны извинить нас, констебль, я немного навеселе.
Amazingly, after just 10 generations, although they're still a bit unsteady, the figures could walk.
" дивительным образом, через всего лишь 10 поколений, хот € и будучи немного неустойчивыми, фигуры смогли ходить.
Unsteady?
Твердо стоишь?
Little unsteady, are we? It's okay.
Немного неустойчиво, не так ли?
It's lack of balance and unsteady or jerky gait.
Это потеря равновесия и неустойчивая или судорожная походка.
Unsteady gait, slurred speech, asymmetric smile.
Неустойчивая походка, невнятная речь, ассиметричная улыбка.
How do explain your trouble with concentration, your unsteady hands, your slower cognitive response?
Срочно, код 10-33. [несчастный случай при преследовании] Я не понимаю ваших кодов.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } That is quite a giant leap { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } for a very unsteady man.
Это - вполне гигантский прыжок для очень неподготовленного человека.
He looks unsteady, even.
Даже кажется, что он шатается.
To allow such unsteady hands to play with knives?
Позволить столь неловким рукам играть с ножами?
The book says you'll be unsteady on your feet about now.
В книге написано, что сейчас ты плохо держишься на ногах.
Incontinence, dementia and her unsteady gait.
Недержание, слабоумие и неустойчивая походка.
His hands are unsteady.
У него руки дрожали.
He understands that life is unsteady, and it's full of regret and fucking recrimination.
Он понимает, что жизнь изменчива, полна сожаления и ебучих упрёков в ответ на упрёк.
Mr. Alzate, this ladder feels a little unsteady.
Мистер Альзате, эта стремянка кажется слегка неустойчивой.
Your mother had been... unsteady for a while.
Твоя мать была... не в себе некоторое время.
His... his condition is... unsteady.
Он... он неважно себя чувствует.
Unsteady.
Неуравновешенным.
And, yes, I pretended to be unsteady on my skates again.
И да, я опять притворилась, что нетвёрдо стою на коньках.
Causes visual disturbances, unsteady gait, hallucinations.
Вызывает нарушение зрения, неровность походки, галлюцинации.
Your mother had been... unsteady, for a while.
Твоя мама была... неустойчива, какое то время.
You look very unsteady.
Ты не можешь стоять на ногах.
You seem a little unsteady.
Ты кажется немного дрожишь.
I know I'm a bit unsteady on the ground but in the air I'm in command, and if you can pass the medical you can keep flying.
Да, я знаю, по земле я передвигаюсь слегка нетвердо. Но в воздухе - всё в моих руках, и если пройти медицинские обследования, то можно летать дальше.
I felt... unsteady, as though in a reverie.
Я почувствовала слабость, как будто впадала в сон.
You seem a little unsteady.
Эй, похоже тебя малость штормит.