Unsuitable traducir ruso
132 traducción paralela
" We regret that they're unsuitable for our present needs and are returning them herewith.
— ожалеем, но ваши песни не соответствуют нашим текущим надобност € м, в св € зи с чем мы их возвращаем.
If I'm calling at an unsuitable hour, tell me frankly, I'll come back later.
Ежели не подходящий час для семейных визитов, скажите прямо, я зайду в другой раз.
These children are unsuitable.
Эти дети не подходят.
- It's quite unsuitable.
- Она тебе не к лицу.
She'd think it unsuitable for me.
- Она думает, что это мне не подходит.
It is currently unsuitable as a police station.
И не пригоден для полицейского участка района.
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах.
I was indeed out with unsuitable people.
Я ведь действительно встречалась с неподходящими людьми.
This made the tea unsuitable for drinking, even for Americans.
Чай уже не годился для питья, даже для американцев.
- Have we arrived at an unsuitable time?
- Мы прибыли в неподходящее время?
The unsuitable humans will be destroyed.
Непригодные люди будут уничтожены.
Fleet leader has just confirmed the Dulcians are unsuitable for slave labour.
Лидер флота только, что подтвердил далкианцы непригодны для рабского труда.
You see we heard the Dominators say that the Dulcians were unsuitable for slave labour.
Видите ли, мы слышали, что Доминаторы сказали, что далкианцы непригодны для рабского труда.
- Ah, that would be quite unsuitable.
Это было бы неприлично!
In my opinion, it was quite unsuitable for London.
По-моему, для Лондона это не подходит.
I ate some crabs but saw they were unsuitable for me.
Я съел немного крабов, но увидел, что они были непригодны для меня.
That you were totally unsuitable to be a monk.
Что ты совершенно не создан быть монахом.
I consider him entirely unsuitable as your husband.
Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем.
Such exotics are grossly unsuitable.
Такая экзотика совершенно ни к чему.
But, at some point, it was decided that they were racially unsuitable.
Но в какой-то момент было решено, что они расово непригодны.
Unsuitable!
Непригодны!
I mean, tricked out exactly like a bride. So grossly unsuitable.
И еще этот танец, с красавцем-священником.
Are you aware that I have declared the French play of Figaro... unsuitable for our theatre?
Вы знаете, что я объявил французскую пьесу "Фигаро" непригодной для нашего театра?
You are in a position unsuitable to give orders.
Ты не в том положении, чтобы отдавать приказы.
Nicholas lived, so to speak, awkwardly, associate with unsuitable men.
Николай жил, так сказать, несуразно, якшался с негодными людьми.
I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman.
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
You couldn't have come from a more unsuitable background.
Пакостнее и придумать себе ничего нельзя.
Denial what there is something unsuitable in his relation with John Cavendish? - I deny.
Вы отрицаете, что в ваших отношениях с Джоном Кавендишем было что-либо ненадлежащее?
Her mother confided to me that Gertrude was being pursued by some quite unsuitable sort of actor of all things.
Ее мать рассказала мне по секрету,.. что за Гертрудой увивается какой-то подозрительный тип,.. актер или что-то в этом роде.
unsuitable.
Непригоден.
Some thought it obscene and unsuitable for the young.
Некоторые мысли были непотребными неподобающие юности.
The victim is now in bad condition When ordering her to talk about what had happened, to her, it was painful experience So, I think the victim is unsuitable for telling us
Ввиду того факта, что жертва очень эмоциональна и что для нее было бы болезненно повторять факты снова, будет недостаточно требовать от нее доказательств.
If they would have put a symbiont in an unsuitable host they'd both be dead within a matter of days.
Если симбионта поместить в неподходящего носителя, они оба умрут в считанные дни.
That's how we make sure the symbionts aren't given to an unsuitable host.
Так мы гарантируем, что симбионтов не получат неподходящие носители.
What would happen, if, for some reason a symbiont was given to an unsuitable host?
Но что случится, если симбионта все-таки дали неподходящему носителю?
How big his collar is and how unsuitable that is.
Что его шея слишком длинна, что воротник не подходит.
Something completely unsuitable for them.
Что-то совершенно им неподходящее.
It's completely unsuitable for living.
Но жить в нём нельзя.
Both those activities would be unsuitable in that hat.
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке.
Why are you wearing that unsuitable getup?
Почему вы носите на одежде это украшение?
- Is my clothing unsuitable?
- А что моё платье не подходит.
making it unsuitable for those "of junior high school age and under"
Советом классификации в связи с "тяжелыми сценами насилия делая его непригодным для детей неполного среднего школьного возраста и младше"
Surely you simply have to advise that he is... unsuitable.
Безусловно вы должны подсказать, что он... не соответствует.
I'm in THX. I'm unsuitable for children!
Только для взрослых, детей на него не пускают.
Obviously unsuitable for a woman traveling in the countryside, hostage or not. Even a blaggard like yourself...
Совершенно неподходящий наряд для поездок за город, даже в качестве заложницы.
The man is out of control. Unsuitable.
Этот человек неуправляем.
I think it's an unsuitable name for a pusher.
Не самое удачное имя для пушера.
I think it was her family that was considered unsuitable.
Кажется её семья считалась неподходящей.
unstable unsuitable for further training.
... неподходящей для дальнейших тренировок.
The outfit is totally unsuitable.
Наряд неуместный.
Quite unsuitable.
Весьма неподходящая.